detendeis
Não aplicável, pois o verbo 'detender' não é reconhecido.
Origem
Deriva do verbo 'deter', do latim 'detinere', que significa reter, segurar, impedir. A terminação '-endeis' é a conjugação da segunda pessoa do plural (vós) do presente do indicativo ou imperativo, seguindo a morfologia verbal do português arcaico.
Mudanças de sentido
O sentido original de 'deter' (reter, segurar) se mantém, mas a forma verbal 'detendeis' torna-se obsoleta devido a mudanças gramaticais e de preferência lexical. O verbo 'deter' em si passou a ser menos usado em favor de sinônimos como 'segurar', 'conter', 'impedir'.
A forma 'detendeis' não possui um sentido contemporâneo, sendo considerada gramaticalmente incorreta e arcaica. Seu significado é puramente histórico-gramatical.
A palavra não evoluiu em sentido, mas sim em desuso. A gramática normativa e o uso popular migraram para outras formas de conjugação e para verbos mais frequentes.
Primeiro registro
Registros de textos medievais em português, como crônicas e documentos eclesiásticos, que utilizavam a conjugação em '-eis' para a segunda pessoa do plural. A data exata do primeiro registro de 'detendeis' é difícil de precisar sem um corpus específico, mas remonta ao período de formação do português.
Momentos culturais
Presente em textos literários e religiosos que refletiam a linguagem da época. A forma era comum em sermões e obras que buscavam um registro mais formal ou poético.
Comparações culturais
Inglês: A forma correspondente seria 'ye detain' ou 'you detain' (na conjugação arcaica do 'ye'). O inglês moderno usa 'you detain' para singular e plural, com a forma arcaica 'ye' e suas conjugações verbais correspondentes (como 'detainest' para 'thou detainest') sendo obsoletas. Espanhol: A forma correspondente seria 'detenéis' (segunda pessoa do plural do presente do indicativo/imperativo do verbo 'detener'). Assim como no português, o uso de 'vosotros' e suas conjugações verbais correspondentes é menos comum no espanhol latino-americano moderno, que prefere 'ustedes' com a conjugação da terceira pessoa do plural. Francês: A forma correspondente seria 'vous détenez' (presente do indicativo) ou 'détenez!' (imperativo). O francês moderno usa 'vous' tanto para singular formal quanto para plural, e a conjugação verbal reflete isso, sem uma forma específica para 'vós' como no português arcaico.
Relevância atual
Nula em termos de uso corrente. A palavra 'detendeis' é encontrada apenas em estudos de linguística histórica, filologia, ou em contextos que visam recriar linguagem arcaica, como em peças de teatro ou literatura de época. No português brasileiro contemporâneo, é uma forma verbal inexistente.
Origem Latina e Formação Verbal
Século XIII - O verbo 'deter' (do latim 'detinere', reter, segurar) existia em português. A forma 'detendeis' seria a conjugação na segunda pessoa do plural do presente do indicativo ou imperativo, seguindo o modelo de verbos como 'atender' (atendeis).
Uso Arcaico e Desuso
Séculos XIV a XVIII - A forma 'detendeis' era gramaticalmente correta, mas o verbo 'deter' já era menos comum que 'segurar' ou 'conter'. A conjugação em '-eis' para a segunda pessoa do plural (vós) começou a ser substituída pela forma em '-am' (vocês) a partir do século XVI, acelerando o desuso de formas como 'detendeis'.
Desuso e Inexistência Moderna
Século XIX até a Atualidade - A forma 'detendeis' caiu completamente em desuso, tornando-se arcaica e gramaticalmente incorreta para o português brasileiro contemporâneo. A conjugação para 'vós' é raramente usada, e quando o é, segue padrões mais modernos ou é substituída pela forma de 'vocês'.
Não aplicável, pois o verbo 'detender' não é reconhecido.