discerniriam
Do latim 'discernere'.
Origem
Do verbo latino 'discernere', significando separar, distinguir, diferenciar. Composto por 'dis-' (separação) e 'cernere' (peneirar, separar).
Mudanças de sentido
Distinguir, separar, diferenciar.
Manutenção do sentido de distinguir, julgar, perceber a diferença entre coisas. A forma 'discerniriam' especificamente denota uma ação hipotética de distinção.
O sentido central de distinção e julgamento se mantém, especialmente em contextos formais. A forma condicional 'discerniriam' é usada para expressar hipóteses, possibilidades ou ações condicionais.
Em contextos mais informais, o verbo 'discernir' pode ser substituído por sinônimos como 'perceber', 'entender', 'distinguir', mas a forma 'discerniriam' raramente aparece fora de um registro mais elevado ou técnico.
Primeiro registro
Registros em textos latinos tardios e nos primórdios do português, em obras de cunho religioso, filosófico e jurídico. A forma específica 'discerniriam' estaria presente em textos que empregavam conjugações verbais completas.
Momentos culturais
Presente em sermões e textos filosóficos que exploravam a dualidade e a capacidade humana de julgar entre o bem e o mal, o espiritual e o carnal. Ex: 'Se os homens tivessem a graça de discerniriam a vaidade do mundo...'
Utilizado em narrativas literárias para descrever a percepção aguçada de personagens ou para expressar dilemas morais e existenciais. Ex: 'O herói, em seu leito de dor, pensava em como discerniriam os homens a verdade da mentira.'
Comparações culturais
Inglês: 'would discern' (futuro do pretérito do verbo 'to discern'). Espanhol: 'discernirían' (terceira pessoa do plural do futuro condicional do verbo 'discernir'). O sentido de distinguir e julgar é amplamente compartilhado. Francês: 'discerneraient' (futuro do pretérito do verbo 'discerner').
Relevância atual
A forma 'discerniriam' é de uso restrito a contextos formais, acadêmicos, jurídicos e literários. Sua presença em discursos contemporâneos é limitada, sendo mais comum em citações, análises textuais ou em construções hipotéticas que exigem um registro linguístico elevado.
Em conversas cotidianas, o verbo 'discernir' pode ser usado, mas a forma condicional 'discerniriam' é rara, sendo substituída por construções mais simples ou sinônimos como 'conseguiriam distinguir', 'seria possível perceber'.
Origem Latina e Formação
Século XIII - Deriva do verbo latino 'discernere', que significa separar, distinguir, diferenciar, composto por 'dis-' (separação) e 'cernere' (peneirar, separar). A forma 'discerniriam' é a terceira pessoa do plural do futuro do pretérito (condicional) do indicativo.
Entrada e Uso no Português
Séculos XIV-XV - O verbo 'discernir' e suas conjugações, incluindo 'discerniriam', entram no vocabulário do português, inicialmente em textos eruditos e religiosos, referindo-se à capacidade de julgar ou distinguir o certo do errado, o verdadeiro do falso.
Evolução do Sentido e Uso
Séculos XVI-XIX - O uso de 'discerniriam' se mantém em contextos formais, literários e filosóficos, mantendo o sentido de capacidade de distinção e julgamento. A forma condicional sugere uma ação hipotética ou dependente de condições.
Uso Contemporâneo no Brasil
Século XX-Atualidade - 'Discerniriam' continua a ser empregado em contextos formais, acadêmicos, jurídicos e literários. A forma condicional é usada para expressar uma possibilidade, uma suposição ou uma ação que seria realizada sob certas circunstâncias.
Do latim 'discernere'.