dissolviam-se
Do latim 'dissolvere', composto de 'dis-' (separação) e 'solvere' (soltar, desatar).
Origem
Do latim 'dissolvere', que significa 'soltar', 'desatar', 'desfazer', 'desintegrar'. Composto por 'dis-' (separação) e 'solvere' (soltar).
Mudanças de sentido
Sentido literal de desintegração física, anulação de substâncias, desfazimento de laços ou acordos. Ex: 'As nuvens dissolviam-se no céu', 'Os pactos dissolviam-se com o tempo'.
Mantém o sentido literal, mas também pode ser usado em contextos abstratos para indicar o fim de algo, a perda de coesão ou a anulação de um estado. Ex: 'As esperanças dissolviam-se rapidamente'.
Primeiro registro
Registros em textos medievais em português, como crônicas e textos religiosos, onde a conjugação verbal com ênclise era a norma. A forma específica 'dissolviam-se' aparece em documentos que refletem o uso da língua na época.
Momentos culturais
Presente em obras de Camões, Gil Vicente e outros autores clássicos, onde a forma 'dissolviam-se' era utilizada para descrever ações e estados de forma poética e formal.
Utilizada por autores como Machado de Assis, Guimarães Rosa e Clarice Lispector em contextos que demandavam precisão gramatical e um tom mais elevado, ou para evocar um estilo literário específico.
Comparações culturais
Inglês: 'they were dissolving' (próclise). Espanhol: 'se disolvían' (próclise). A diferença reside na posição do pronome reflexivo em relação ao verbo, sendo a ênclise em português uma característica mais formal e menos comum na fala cotidiana comparada à próclise em espanhol e inglês.
Relevância atual
A forma 'dissolviam-se' é predominantemente encontrada em textos acadêmicos, jurídicos, literários e em discursos que seguem rigorosamente a norma culta da língua portuguesa brasileira. Seu uso denota formalidade e conhecimento gramatical. Em contrapartida, a forma 'se dissolviam' é mais comum na linguagem falada e escrita informal.
Origem Latina e Formação do Verbo
Século XIII - O verbo 'dissolver' deriva do latim 'dissolvere', composto por 'dis-' (separação, afastamento) e 'solvere' (soltar, desatar, afrouxar). A forma 'dissolviam-se' é uma conjugação verbal específica, com o pronome reflexivo 'se' em ênclise, comum na norma culta e em textos mais antigos.
Uso no Português Antigo e Clássico
Séculos XV-XVIII - A forma 'dissolviam-se' era empregada em textos literários e religiosos, referindo-se à ação de desintegrar, anular, ou mesmo à dissolução de um corpo ou entidade. A ênclise do pronome 'se' era a norma gramatical predominante.
Modernização Gramatical e Uso Atual
Século XIX - Atualidade - Com a evolução da gramática normativa e a preferência pela próclise em muitos contextos, a forma 'se dissolviam' tornou-se mais comum em textos informais e na fala. No entanto, 'dissolviam-se' permanece em uso na escrita formal, literária e em contextos que exigem a norma culta, mantendo seu sentido original de desintegração ou anulação.
Do latim 'dissolvere', composto de 'dis-' (separação) e 'solvere' (soltar, desatar).