dividiam-se
Derivado do verbo 'dividir' (latim 'dividere') + pronome reflexivo 'se'.
Origem
Do verbo latino 'dividĕre', que significa repartir, separar, partir. A forma 'dividiam-se' é a terceira pessoa do plural do pretérito imperfeito do indicativo do verbo 'dividir', com o pronome oblíquo átono 'se' indicando ação reflexiva ou recíproca.
Mudanças de sentido
Sentido primário de separação física ou partilha de bens.
Expansão para contextos teológicos (divisão de almas) e sociais (divisão de heranças).
Manutenção do sentido original, com uso frequente em narrativas e descrições de ações passadas, tanto físicas quanto abstratas (ex: 'as opiniões dividiam-se').
Primeiro registro
Registros do verbo 'dividir' e suas conjugações datam do século XIII em textos como as Cantigas de Santa Maria e crônicas medievais. A forma 'dividiam-se' estaria presente em textos que descrevem ações passadas.
Momentos culturais
Presente em crônicas históricas e obras literárias descrevendo divisões de reinos, exércitos ou bens. Ex: 'Os reinos dividiam-se entre os herdeiros'.
Utilizado em romances e contos para descrever situações sociais, políticas ou pessoais. Ex: 'As famílias se dividiam entre o campo e a cidade', 'As facções políticas dividiam-se em ideologias opostas'.
Comparações culturais
Inglês: 'they were dividing themselves' ou 'they divided themselves' (dependendo do contexto de ação contínua ou pontual no passado). Espanhol: 'se dividían' (terceira pessoa do plural do pretérito imperfeito do indicativo do verbo 'dividir', com pronome reflexivo 'se'). Francês: 'ils se divisaient'. Alemão: 'sie teilten sich'.
Relevância atual
A forma 'dividiam-se' é um marcador gramatical do passado, usada para descrever ações de partilha, separação ou divergência que ocorriam de forma contínua ou habitual. É comum em textos narrativos, históricos e descritivos, mantendo sua função semântica e gramatical original.
Origem Latina e Primeiros Usos
Século XIII - Deriva do latim 'dividĕre', que significa repartir, separar, partir. O verbo 'divido' e suas conjugações entram no português arcaico.
Evolução Medieval e Moderna
Idade Média a Século XVIII - O verbo 'dividir' e suas formas, como 'dividiam-se', são usados em contextos religiosos (divisão de bens, almas), jurídicos (divisão de terras) e cotidianos (separação de objetos). A forma 'dividiam-se' indica uma ação reflexiva ou recíproca no passado.
Uso Contemporâneo no Brasil
Século XIX - Atualidade - A palavra 'dividiam-se' mantém seu sentido original de separação ou partilha, sendo comum em narrativas históricas, literárias e descrições de eventos passados. O uso reflexivo ('eles se dividiam') ou recíproco ('eles dividiam-se entre si') é frequente.
Derivado do verbo 'dividir' (latim 'dividere') + pronome reflexivo 'se'.