edificarei
Do latim 'aedificare', que significa construir, erguer.
Origem
Do latim 'aedificare', que significa construir, erguer, levantar. Deriva de 'aedes' (casa, templo) e 'facere' (fazer).
Mudanças de sentido
Principalmente ligado à construção de edifícios religiosos e à instrução moral/espiritual ('edificar a alma').
Amplia-se o uso para construções civis e também para o sentido de instruir, ensinar, formar o caráter.
Mantém os sentidos de construir fisicamente e instruir/elevar moralmente, mas a forma 'edificarei' é mais restrita a contextos formais e literários, soando menos comum em conversas cotidianas.
A forma 'edificarei' é a primeira pessoa do singular do futuro do presente do indicativo, indicando uma ação futura. O verbo 'edificar' em si, em seus outros tempos e formas, ainda é usado com frequência, especialmente em contextos que envolvem construção, arquitetura, urbanismo e também em sentido figurado para desenvolvimento pessoal ou social.
Primeiro registro
Registros em textos medievais em português, como crônicas e documentos eclesiásticos, onde o verbo 'edificar' e suas conjugações já apareciam.
Momentos culturais
Presente em relatos de viagens, descrições de cidades em formação e na literatura da época, como em obras de Machado de Assis, onde a forma 'edificarei' poderia aparecer em discursos formais ou narrativas.
Continua a aparecer em obras literárias e em discursos que buscam um tom mais elevado ou formal, como em textos religiosos ou filosóficos.
Comparações culturais
Inglês: 'I will build' ou 'I shall build' (futuro simples). O verbo 'to edify' existe, mas é mais restrito ao sentido de instruir moral ou intelectualmente, menos comum para construção física. Espanhol: 'Edificaré' (primeira pessoa do singular do futuro simples do indicativo do verbo 'edificar'), com uso similar ao português, tanto para construção física quanto para instrução moral/intelectual. Francês: 'Je bâtirai' (construir fisicamente) ou 'J'édifierai' (instruir moralmente/intelectualmente), com uma distinção mais clara entre os dois sentidos. Italiano: 'Edificherò' (futuro simples de 'edificare'), com uso semelhante ao português e espanhol.
Relevância atual
A forma 'edificarei' é considerada formal e, por vezes, arcaica no português brasileiro coloquial. Seu uso é mais comum em contextos literários, religiosos, jurídicos ou em discursos que visam solenidade. O verbo 'edificar' em si, em outras conjugações, mantém relevância em discussões sobre construção, desenvolvimento e instrução.
Origem Latina e Formação
Século XIII — Deriva do latim 'aedificare', que significa construir, erguer, levantar. O verbo 'aedificare' por sua vez vem de 'aedes' (casa, templo) e 'facere' (fazer). A forma 'edificarei' é a primeira pessoa do singular do futuro do presente do indicativo, indicando uma ação futura a ser realizada pelo falante.
Uso Medieval e Moderno
Idade Média ao Século XIX — O verbo 'edificar' era amplamente utilizado em contextos religiosos (edificar templos, edificar a fé) e também em construções físicas. A forma 'edificarei' era comum em textos formais e literários para expressar a intenção de construir ou instruir no futuro.
Uso Contemporâneo
Século XX e Atualidade — 'Edificarei' mantém seu uso formal e dicionarizado, frequentemente encontrado em textos literários, religiosos e jurídicos. Em contextos mais informais, pode soar arcaico, sendo substituído por 'vou construir', 'construirei' ou 'farei'.
Do latim 'aedificare', que significa construir, erguer.