edredom
Origem controversa; possivelmente do francês 'édredon' ou do inglês 'eider-down' (pena de eider).
Origem
A palavra 'edredom' tem origem no francês 'édredon'. A etimologia exata é incerta, mas especula-se que possa derivar de uma onomatopeia que imita o som de algo macio e fofo, ou de um nome próprio associado à sua invenção ou popularização.
Mudanças de sentido
Inicialmente, 'edredom' pode ter sido percebido como um item de luxo ou importado, associado a um certo status. Com o tempo, tornou-se um item de uso doméstico comum, perdendo essa conotação de exclusividade.
A evolução do edredom de um item potencialmente importado e de luxo para um item de uso cotidiano reflete a democratização de bens de consumo e a adaptação cultural de produtos estrangeiros no Brasil.
Primeiro registro
Registros em jornais e revistas da época indicam a presença do termo 'edredom' em anúncios de lojas de departamento e em descrições de artigos para o lar, sugerindo sua entrada no vocabulário corrente.
Momentos culturais
A popularização do edredom como item de conforto em lares brasileiros, associado a cenas familiares e ao aconchego do lar em produções audiovisuais e literárias.
Comparações culturais
Inglês: 'duvet' (mais comum para o enchimento interno) ou 'comforter' (para o conjunto completo). Espanhol: 'edredón' (muito similar ao português, com origem francesa). Francês: 'édredon' (a origem da palavra).
Relevância atual
O termo 'edredom' é amplamente utilizado no português brasileiro, sendo um item essencial em discussões sobre conforto doméstico, decoração e bem-estar. A palavra é comum em e-commerce, publicidade e conversas cotidianas.
Origem Etimológica
Século XIX — do francês 'édredon', possivelmente de origem onomatopeica ou ligada a um nome próprio.
Entrada no Português Brasileiro
Início do século XX — A palavra 'edredom' entra no vocabulário brasileiro, referindo-se a um cobertor acolchoado importado ou de fabricação nacional inspirada em modelos europeus.
Uso Contemporâneo
Atualidade — 'Edredom' é um termo comum e dicionarizado no português brasileiro, amplamente utilizado para descrever cobertores grossos e acolchoados, sinônimo de conforto e aconchego doméstico.
Origem controversa; possivelmente do francês 'édredon' ou do inglês 'eider-down' (pena de eider).