Palavras

embarcará

Origem incerta, possivelmente do latim vulgar *imbarcare, derivado de *barca (barco).

Origem

Século XIII

Do latim vulgar *imbarcare*, derivado de *barca* (embarcação pequena), com o prefixo *in-* (em). O sentido original era o de colocar algo ou alguém em uma barca.

Mudanças de sentido

Séculos XIV-XV

Sentido literal: subir em embarcações para viagens.

Séculos XVI-XIX

Expansão para outros veículos de transporte (carruagens, trens).

Séculos XVI-XIX

Sentido figurado: iniciar uma atividade, empreendimento ou jornada.

A forma 'embarcará' neste contexto indica o futuro de uma decisão ou o início de algo novo, com potencial para surpresas ou desafios.

Século XX-Atualidade

Manutenção dos sentidos literal e figurado, com uso em contextos formais e informais.

Primeiro registro

Séculos XIV-XV

Registros em crônicas e documentos da época que descrevem viagens marítimas e fluviais. A conjugação 'embarcará' aparece em textos que projetam ações futuras.

Momentos culturais

Era das Grandes Navegações

A palavra 'embarcará' e seus derivados eram centrais na descrição das expedições marítimas, refletindo a coragem e o risco inerentes a essas viagens.

Século XIX

Com o advento das ferrovias, 'embarcará' passa a descrever o início de viagens terrestres, um símbolo de modernidade e progresso.

Literatura Brasileira

Presente em obras que retratam jornadas, partidas e novos começos, como em poemas e romances que narram a vida de viajantes ou a busca por um destino.

Comparações culturais

Inglês: 'will embark' ou 'will board'. O verbo 'embark' em inglês também tem origem no francês antigo 'embarquer', com sentido similar de entrar em um navio ou iniciar uma jornada. 'Will board' é mais comum para veículos terrestres e aéreos. Espanhol: 'embarcará'. O espanhol 'embarcar' é um cognato direto, derivado do mesmo étimo latino, e possui usos e sentidos muito semelhantes ao português, incluindo o sentido figurado de iniciar algo. Francês: 'embarquera'. O francês 'embarquer' é a origem direta do termo em português e espanhol, mantendo o sentido de entrar em um navio ou avião, e também o sentido figurado de se envolver em algo.

Relevância atual

Atualidade

'Embarcará' é uma forma verbal comum e compreendida em todo o mundo lusófono. Sua presença em textos formais, notícias, literatura e conversas cotidianas atesta sua vitalidade. É frequentemente usada em contextos de planejamento, como em 'o voo embarcará às 14h', ou em sentido figurado, como em 'ele embarcará em um novo projeto'.

Origem Etimológica

Século XIII — do latim vulgar *imbarcare*, derivado de *barca* (embarcação pequena), com o prefixo *in-* (em). Originalmente, significava colocar algo ou alguém em uma barca.

Entrada e Evolução no Português

Séculos XIV-XV — A palavra 'embarcar' e suas conjugações, como 'embarcará', entram no vocabulário português, inicialmente ligadas ao ato literal de subir em embarcações para viagens marítimas ou fluviais. A forma 'embarcará' surge como a terceira pessoa do singular do futuro do presente do indicativo.

Expansão de Sentido

Séculos XVI-XIX — O sentido de 'embarcar' se expande para incluir o ato de entrar em qualquer veículo de transporte (carruagens, trens). A forma 'embarcará' passa a ser usada em contextos mais amplos de início de jornada.

Uso Contemporâneo

Século XX-Atualidade — 'Embarcará' mantém seus sentidos literal e figurado. É uma palavra formal, dicionarizada, utilizada em contextos que vão desde o planejamento de viagens até a descrição de decisões importantes na vida pessoal ou profissional. Sua conjugação no futuro indica uma ação que ocorrerá.

embarcará

Origem incerta, possivelmente do latim vulgar *imbarcare, derivado de *barca (barco).

PalavrasConectando idiomas e culturas