empedernido
Derivado de 'pedra', com o prefixo 'em-' e o sufixo '-ecer' (que se transformou em '-ir' em 'empedernir').
Origem
Do latim 'impeternire', composto por 'in-' (intensificador) e 'petra' (pedra), significando tornar duro como pedra, endurecer.
Mudanças de sentido
Tornar duro como pedra, endurecer.
Endurecer o coração, tornar insensível, obstinado.
Adquire conotações de teimosia, maldade, insensibilidade moral.
No Brasil, o termo passou a ser associado a indivíduos com coração endurecido para o bem, insensíveis à dor alheia ou com uma teimosia que beira a perversidade.
Teimosia extrema, irracionalidade, insensibilidade persistente.
O uso atual é mais restrito, frequentemente empregado para descrever uma obstinação notória ou uma falta de compaixão que se tornou um traço de caráter fixo.
Primeiro registro
Registros em textos antigos de Portugal, com o sentido literal de endurecer.
Momentos culturais
Presença em obras literárias brasileiras que retratam personagens de moral duvidosa ou com corações endurecidos, como em romances naturalistas e realistas.
Uso em sermões religiosos para descrever a resistência ao arrependimento ou à fé.
Conflitos sociais
A palavra era usada para estigmatizar indivíduos considerados insensíveis ou cruéis em debates sociais e morais.
Vida emocional
Associada a sentimentos negativos como dureza, insensibilidade, teimosia, falta de compaixão e obstinação.
Vida digital
Baixa presença em buscas cotidianas, mas pode aparecer em discussões sobre literatura clássica, teologia ou em contextos de crítica a comportamentos inflexíveis.
Representações
Personagens de vilões ou indivíduos moralmente corruptos em novelas e filmes frequentemente descritos como 'empedernidos'.
Comparações culturais
Inglês: 'Hardened', 'callous', 'obdurate'. Espanhol: 'Empedernido', 'endurecido', 'insensible'. Francês: 'Endurci', 'insensible'.
Relevância atual
A palavra 'empedernido' mantém seu significado de endurecido e insensível, sendo utilizada em contextos mais formais ou literários para descrever uma teimosia ou falta de compaixão notória e persistente.
Origem Latina e Formação
Século XIV - Deriva do latim 'impeternire', que significa tornar duro como pedra, endurecer. O prefixo 'in-' (intensificador) + 'petra' (pedra).
Uso Arcaico e Literário
Séculos XV-XVIII - Presente na literatura clássica portuguesa, com o sentido de endurecer o coração, tornar insensível ou obstinado.
Evolução do Sentido no Brasil
Séculos XIX-XX - A palavra 'empedernido' começa a ser usada no Brasil, mantendo o sentido de endurecido, insensível, mas também adquirindo conotações de teimosia e maldade.
Uso Contemporâneo no Brasil
Século XXI - A palavra é menos comum no uso cotidiano, sendo mais encontrada em contextos literários, religiosos ou para descrever uma teimosia extrema e irracional.
Derivado de 'pedra', com o prefixo 'em-' e o sufixo '-ecer' (que se transformou em '-ir' em 'empedernir').