enamoraram-se

Derivado do verbo 'enamorar' (do latim 'in' + 'amorare') com o pronome reflexivo 'se'.

Origem

Século XIII

Do latim 'amorare' (amar, ter afeição), com o prefixo 'en-' (em, dentro) e o sufixo '-ar'. A forma 'enamoraram-se' é a 3ª pessoa do plural do pretérito perfeito do indicativo do verbo reflexivo 'enamorar-se'.

Mudanças de sentido

Idade Média

Sentido primário de se apaixonar, iniciar um sentimento amoroso.

Século XX - Atualidade

Mantém o sentido original, mas pode ser usada de forma mais leve, irônica ou em contextos românticos idealizados.

A palavra 'enamoraram-se' evoca a ideia de um início de romance, muitas vezes com um tom de encantamento e idealização, especialmente em contextos literários e musicais. No uso coloquial, pode descrever o momento em que duas ou mais pessoas começam a sentir atração romântica uma pela outra.

Primeiro registro

Século XIII

Registros da consolidação do verbo 'enamorar' e suas conjugações em textos medievais em galaico-português.

Momentos culturais

Idade Média

Presente em cantigas de amor e em romances de cavalaria, retratando o amor cortês.

Século XX

Frequentemente utilizada em letras de músicas populares brasileiras, como em canções de amor e sertanejas, para descrever o início de relacionamentos.

Século XXI

Aparece em novelas e filmes brasileiros para descrever o desenvolvimento de romances entre personagens.

Vida emocional

Associada a sentimentos de paixão, encantamento, idealização e o início de um vínculo afetivo.

Vida digital

Aparece em posts de redes sociais descrevendo o início de relacionamentos amorosos, muitas vezes com um tom romântico ou nostálgico.

Usada em legendas de fotos de casais em plataformas como Instagram.

Representações

Século XX - Atualidade

Comum em novelas brasileiras, filmes românticos e séries, descrevendo o momento em que personagens se apaixonam.

Comparações culturais

Inglês: 'fell in love' (literalmente 'cair no amor'), 'became enamored'. Espanhol: 'se enamoraron' (muito similar ao português). Francês: 'sont tombés amoureux' (literalmente 'caíram apaixonados'). Italiano: 'si sono innamorati' (muito similar ao português e espanhol).

Relevância atual

A palavra 'enamoraram-se' continua sendo uma forma comum e compreendida no português brasileiro para descrever o ato de se apaixonar, mantendo sua carga romântica e seu uso em narrativas de relacionamentos.

Origem Latina e Formação

Século XIII - Deriva do latim 'amorare', que significa 'amar', 'ter afeição'. A forma 'enamorar' surge com o prefixo 'en-' (em, dentro) e o sufixo '-ar', indicando o ato de entrar no estado de amar. A forma 'enamoraram-se' é a terceira pessoa do plural do pretérito perfeito do indicativo do verbo 'enamorar-se', indicando uma ação concluída no passado por múltiplos sujeitos.

Evolução no Português

Idade Média - Século XIX: O verbo 'enamorar-se' se consolida na língua portuguesa, com seu sentido primário de apaixonar-se, iniciar um sentimento amoroso por alguém. É amplamente utilizado na literatura trovadoresca e nos romances de cavalaria, retratando os amores corteses e as paixões idealizadas. A forma plural 'enamoraram-se' é comum em narrativas que descrevem múltiplos personagens ou grupos.

Uso Contemporâneo no Brasil

Século XX - Atualidade: A palavra 'enamoraram-se' mantém seu sentido original de se apaixonar, mas também pode ser usada de forma mais leve ou irônica, dependendo do contexto. No Brasil, é frequentemente encontrada em canções populares, novelas e na linguagem cotidiana para descrever o início de um relacionamento amoroso. A forma plural é usada para descrever casais ou grupos que se apaixonaram.

enamoraram-se

Derivado do verbo 'enamorar' (do latim 'in' + 'amorare') com o pronome reflexivo 'se'.

PalavrasConectando idiomas e culturas