Palavras

enamorarem

Derivado de 'en-' (prefixo) + 'amor' (substantivo) + '-ar' (sufixo verbal).

Origem

Latim

Deriva do latim 'in amare', onde 'in-' é um prefixo intensificador ou de ingresso, e 'amare' significa amar. O verbo 'enamorar' significa literalmente 'entrar no amor' ou 'fazer amar'.

Mudanças de sentido

Séculos XVI - XIX

Principalmente associado ao ato de se apaixonar romanticamente, de criar um forte afeto ou admiração por alguém ou algo.

Século XX - Atualidade

Mantém o sentido romântico e de forte admiração, mas seu uso no cotidiano brasileiro diminuiu em favor de 'apaixonar-se'. A forma 'enamorarem' é mais comum em contextos formais ou literários, preservando a nuance de um amor que se desenvolve ou se manifesta.

Primeiro registro

Século XV/XVI

A forma verbal 'enamorarem' e o verbo 'enamorar' já aparecem em textos literários e administrativos do português arcaico, refletindo a influência do latim e a evolução da língua.

Momentos culturais

Romantismo (Século XIX)

O verbo 'enamorar' e suas conjugações, como 'enamorarem', eram frequentemente utilizados em poemas e romances para descrever os arroubos do amor romântico, a idealização do ser amado e o início de relacionamentos passionais.

Música Popular Brasileira

Embora menos comum que 'apaixonar-se', a ideia de 'enamorar' aparece em letras de música, muitas vezes com uma conotação mais poética ou nostálgica, como em 'Se eles nos virem enamorarem...'

Comparações culturais

Inglês: O equivalente mais próximo seria 'to fall in love' ou 'to become enamored', com 'enamorarem' correspondendo a 'for them to fall in love' ou 'for them to become enamored'. O uso de 'enamor' em inglês é mais formal e literário, similar ao português contemporâneo. Espanhol: O verbo 'enamorar' existe e é amplamente utilizado com o mesmo sentido de 'enamorar' em português, sendo 'enamoraren' a forma correspondente no futuro do subjuntivo ou infinitivo pessoal. O uso é mais corrente que em português brasileiro. Francês: O verbo 'enamourer' (ou 's'enamourer') tem um sentido similar, mas é considerado arcaico ou literário, sendo 'tomber amoureux' a forma mais comum para 'apaixonar-se'.

Relevância atual

Atualidade

A forma 'enamorarem' é reconhecida como parte do léxico formal do português brasileiro. Seu uso é mais restrito a contextos que exigem um registro linguístico mais elevado, como literatura, poesia, discursos formais ou para evocar um tom mais clássico ou romântico. No dia a dia, é menos comum que outras formas de expressar o início de um relacionamento afetivo.

Origem e Entrada no Português

Século XV/XVI — Derivado do latim 'in amare', com o prefixo 'en-' indicando 'dentro' ou 'tornar-se', e 'amare' (amar). A forma verbal 'enamorarem' surge com a conjugação do verbo 'enamorar'.

Evolução do Uso

Séculos XVI a XIX — O verbo 'enamorar' e suas formas, como 'enamorarem', eram comuns na literatura e na linguagem cotidiana para descrever o ato de se apaixonar, de criar afeto ou de se encantar por algo ou alguém. O uso era predominantemente romântico e afetivo.

Uso Contemporâneo

Século XX e Atualidade — A forma 'enamorarem' continua a ser utilizada em seu sentido original, especialmente em contextos literários, poéticos ou formais. No entanto, o verbo 'enamorar' em si tem um uso menos frequente no português brasileiro coloquial, sendo muitas vezes substituído por 'apaixonar-se' ou 'gostar de'. A forma 'enamorarem' é mais provável de ser encontrada em textos formais ou em conjugações específicas do futuro do subjuntivo ou infinitivo pessoal.

enamorarem

Derivado de 'en-' (prefixo) + 'amor' (substantivo) + '-ar' (sufixo verbal).

PalavrasConectando idiomas e culturas