Palavras

encampou

Do latim 'incampare'.

Origem

Latim Medieval

Do latim 'incampare', derivado de 'campus' (campo), com o sentido original de ocupar um espaço territorial.

Mudanças de sentido

Séculos XV-XVI

Transição de 'ocupar um lugar físico' para 'ocupar uma posição em uma causa ou debate', evoluindo para 'abraçar', 'defender', 'tomar partido'.

Séculos XVI - Atualidade

Manutenção do sentido de defender ou abraçar, com adição de nuances como 'assumir', 'incorporar' ou 'adotar' uma ideia ou projeto. 'Encampou' refere-se à ação completa no passado.

Primeiro registro

Séculos XV-XVI

Embora datas exatas sejam difíceis de pinpointar sem acesso a um corpus linguístico extenso, o uso do verbo 'encampar' com o sentido de abraçar uma causa é atestado em textos da época.

Momentos culturais

Século XIX

O verbo pode ter sido utilizado em discursos políticos e literários para descrever a adesão a movimentos sociais ou ideológicos.

Século XX

Presente em narrativas que envolvem personagens defendendo causas ou assumindo responsabilidades significativas.

Comparações culturais

Atualidade

Inglês: O conceito de 'encampar' uma causa pode ser traduzido por 'to champion a cause', 'to embrace a cause', ou 'to take up a cause'. Espanhol: Similarmente, 'encampar' pode ser traduzido como 'abanderar una causa', 'defender una causa', ou 'apoyar una causa'. O verbo espanhol 'acampar' (acampar) tem uma origem etimológica ligada a 'campo', mas um sentido diferente de 'encampar'.

Relevância atual

Atualidade

A palavra 'encampou' continua a ser utilizada em português brasileiro, especialmente em contextos que descrevem a ação de defender ou assumir uma posição. Sua formalidade a mantém relevante em textos que exigem precisão e um registro linguístico mais elevado. A forma verbal 'encampou' é comum em relatos de eventos passados onde houve adesão a uma causa ou projeto.

Origem Etimológica

Deriva do latim 'incampare', que significa 'tomar posse de um campo' ou 'ocupar um lugar'. O verbo 'campe' (campo) é a raiz.

Entrada no Português

O verbo 'encampar' surge no português, possivelmente a partir do século XV ou XVI, com o sentido de 'abraçar uma causa', 'defender', 'tomar partido'. A ideia de 'ocupar um lugar' evolui para 'ocupar uma posição' em um debate ou causa.

Evolução do Sentido

Ao longo dos séculos, 'encampar' manteve o sentido de defender ou abraçar uma causa, mas também adquiriu nuances de 'assumir', 'incorporar' ou 'adotar' uma ideia ou projeto. A forma 'encampou' é a terceira pessoa do singular do pretérito perfeito do indicativo, indicando uma ação concluída no passado.

Uso Contemporâneo

A palavra 'encampou' é utilizada em contextos formais e informais para descrever a ação de alguém que defendeu, abraçou ou assumiu uma causa, projeto ou ideia. É uma palavra formal e dicionarizada, encontrada em textos jornalísticos, literários e acadêmicos.

encampou

Do latim 'incampare'.

PalavrasConectando idiomas e culturas