encarregasse
Derivado de 'encargo' + sufixo verbal '-ar'. 'Encargo' vem do latim 'onus, oneris' (carga, peso).
Origem
Do espanhol antigo 'encargar', originado do latim 'incarricare', que significa carregar, sobrecarregar, incumbir.
Mudanças de sentido
Inicialmente, o sentido era mais literal, relacionado a carregar um peso físico ou uma obrigação material. Com o tempo, o sentido evoluiu para a atribuição de responsabilidades, tarefas e deveres de natureza mais abstrata ou social.
O sentido se consolidou na atribuição formal de uma tarefa ou responsabilidade, mantendo a conotação de incumbência e confiança.
A forma 'encarregasse' (pretérito imperfeito do subjuntivo) é usada em contextos hipotéticos ou de desejo, como 'Se ele se encarregasse disso...' ou 'Era importante que ele se encarregasse da missão.', mantendo a formalidade.
Primeiro registro
Registros em documentos administrativos e literários da época, refletindo a adoção do vocabulário do espanhol antigo no português.
Momentos culturais
Presente em crônicas e relatos históricos, descrevendo a delegação de poderes e responsabilidades em estruturas sociais e governamentais.
Utilizada em obras literárias para descrever personagens em posições de autoridade ou responsabilidade, como administradores, chefes de família ou líderes religiosos.
Comparações culturais
Inglês: 'to entrust', 'to charge', 'to assign'. O verbo 'to charge' em inglês pode ter um sentido similar de atribuir responsabilidade, especialmente em contextos militares ou legais. Espanhol: 'encargara' ou 'se encargara' (pretérito imperfeito do subjuntivo), com sentido muito próximo ao português, derivado da mesma raiz latina. Francês: 'se charger de', 'confier'. O francês 'se charger de' também expressa a ideia de assumir uma tarefa ou responsabilidade.
Relevância atual
A palavra 'encarregasse' mantém sua relevância em contextos formais, especialmente em documentos legais, contratos, e na literatura que retrata hierarquias e delegação de poder. É uma forma verbal que denota precisão e formalidade, raramente usada em linguagem coloquial ou digital.
Origem Etimológica
Século XIV - Deriva do verbo 'encargar' (espanhol antigo), que por sua vez vem do latim 'incarricare', significando carregar, sobrecarregar, incumbir.
Entrada e Evolução no Português
Séculos XV-XVI - A palavra 'encarregar' e suas conjugações, como 'encarregasse', entram no vocabulário português, inicialmente com o sentido de atribuir uma carga ou responsabilidade física, evoluindo para a incumbência de tarefas e deveres.
Uso Formal e Contemporâneo
Século XX - Atualidade - 'Encarregasse' é uma forma verbal formal, encontrada em textos literários, jurídicos e administrativos. Sua presença é marcada pela formalidade e pela precisão semântica de atribuir uma tarefa ou responsabilidade específica.
Derivado de 'encargo' + sufixo verbal '-ar'. 'Encargo' vem do latim 'onus, oneris' (carga, peso).