encheram-se

Do latim 'implere', com o pronome 'se' de origem latina.

Origem

Latim

Deriva do verbo latino 'implere', que significa preencher, tornar cheio. O pronome reflexivo 'se' indica que a ação de encher recai sobre o sujeito ou é recíproca. A forma 'encheram' é a terceira pessoa do plural do pretérito perfeito do indicativo.

Mudanças de sentido

Latim e Idade Média

Sentido literal de preenchimento físico (ex: 'as taças encheram-se de vinho'). Sentido figurado de preenchimento de sentimentos (ex: 'os corações encheram-se de alegria').

Século XIX em diante

Manutenção dos sentidos originais, com uso em contextos literários e formais. Pode ser empregado para descrever a saturação de algo ou a completude de um processo (ex: 'as ruas encheram-se de manifestantes').

Atualidade

O uso de 'encheram-se' é mais comum em textos formais ou literários. Em contextos informais, o verbo 'encher' pode ser usado de forma mais direta ou com outras construções. A ideia de 'ficar cheio' ou 'tornar-se repleto' é a essência.

Em conversas informais, é mais provável ouvir 'ficaram cheios' ou 'se encheram', dependendo do contexto. A forma 'encheram-se' soa mais formal ou literária no português brasileiro contemporâneo.

Primeiro registro

Idade Média

Registros do português arcaico e medieval já apresentam o verbo 'encher' e suas conjugações, incluindo formas que evoluíram para 'encheram-se', em textos religiosos, crônicas e documentos legais. A forma exata pode variar dependendo da paleografia e da evolução ortográfica.

Momentos culturais

Literatura Clássica e Moderna

A expressão 'encheram-se' aparece em obras literárias de diferentes épocas para descrever cenas de multidões, sentimentos intensos ou a completude de algo. Exemplos podem ser encontrados em romances, poemas e peças de teatro.

Música e Cinema

Pode ser encontrada em letras de músicas ou em diálogos de filmes e novelas, especialmente em contextos que buscam um tom mais poético ou formal.

Vida digital

A forma 'encheram-se' é raramente usada em contextos digitais informais, como redes sociais ou mensagens instantâneas. Seu uso é mais provável em artigos, blogs ou posts que discutem literatura, história ou linguística.

Buscas por 'encheram-se' geralmente estão ligadas a dúvidas gramaticais ou à análise de textos específicos.

Comparações culturais

Inglês: 'they filled up', 'they became full'. Espanhol: 'se llenaron'. Francês: 'ils se remplirent', 'ils se sont remplis'. Italiano: 'si riempirono', 'si sono riempiti'.

Relevância atual

No português brasileiro contemporâneo, 'encheram-se' é uma forma verbal correta e compreensível, mas seu uso é mais restrito a contextos formais, literários ou quando se deseja um registro linguístico mais elaborado. Em conversas do dia a dia, outras construções são mais frequentes para expressar a ideia de preenchimento ou completude.

Origem Latina e Formação

Século XIII - A forma 'encheram-se' deriva do verbo 'encher', originado do latim 'implere' (preencher, encher completamente), com o pronome reflexivo 'se'. A conjugação no plural ('encheram') indica ação realizada por múltiplos sujeitos, e o 'se' indica que a ação recai sobre o próprio sujeito ou é recíproca.

Uso Medieval e Moderno

Idade Média - Século XIX - O verbo 'encher' e suas conjugações, incluindo 'encheram-se', eram usados em contextos religiosos (encher-se de fé, de pecado), literários e cotidianos, com o sentido literal de preenchimento físico ou figurado de sentimentos.

Uso Contemporâneo no Brasil

Século XX - Atualidade - A forma 'encheram-se' continua em uso na língua portuguesa brasileira, mantendo seus sentidos originais de preenchimento físico ou figurado, mas também pode aparecer em contextos mais específicos ou em construções literárias e formais.

encheram-se

Do latim 'implere', com o pronome 'se' de origem latina.

PalavrasConectando idiomas e culturas