encimamento
Derivado de 'encimar' (do latim 'incinnare', cobrir com cinza, adornar) + sufixo '-mento'.
Origem
Deriva do verbo 'encimar', que tem origem no latim 'cinnum', significando 'cimo', 'topo', 'vértice'. O sufixo '-mento' indica ação ou efeito.
Mudanças de sentido
Sentido literal: ato de colocar ou estar no cimo; remate de uma construção.
Sentido figurado incipiente: culminância, ápice de um processo ou sentimento.
Uso restrito a contextos técnicos e formais. O sentido figurado é pouco explorado, sendo substituído por sinônimos mais comuns.
A palavra 'encimamento' não passou por ressignificações significativas na linguagem coloquial brasileira. Sua trajetória é marcada pela manutenção de um sentido técnico e formal, com pouca adaptação a novas realidades sociais ou culturais. A preferência por sinônimos mais acessíveis impede sua popularização.
Primeiro registro
Registros em textos de arquitetura e engenharia da época, descrevendo elementos construtivos no topo de edificações. (Referência: Dicionário Houaiss, verbete 'encimamento').
Momentos culturais
Aparece em descrições de monumentos e edifícios históricos em obras literárias e de historiografia da arquitetura.
Uso em tratados de urbanismo e arquitetura modernista, referindo-se ao remate de edifícios públicos e residenciais.
Comparações culturais
Inglês: 'Crowning', 'topping', 'finial' (em arquitetura), 'culmination' (sentido figurado). O inglês possui termos mais específicos e de uso mais corrente para os sentidos de 'encimamento'. Espanhol: 'coronamiento', 'cimera', 'remate' (arquitetura), 'culminación' (sentido figurado). Similar ao português, com termos mais específicos e de uso mais frequente para os diferentes contextos.
Relevância atual
A palavra 'encimamento' possui baixa relevância na linguagem coloquial brasileira. Sua presença é restrita a nichos técnicos e acadêmicos. O uso figurado é raro, sendo substituído por termos mais acessíveis e de maior circulação, como 'ápice', 'auge' ou 'culminância'.
Origem e Entrada no Português
Século XVI - Derivação do verbo 'encimar' (colocar no cimo, no topo), que por sua vez vem do latim 'cinnum' (cimo, topo). A palavra 'encimamento' surge como substantivo abstrato para designar o ato ou efeito de atingir o topo ou de ser colocado no topo.
Evolução do Sentido e Uso
Séculos XVII-XIX - Uso predominantemente em contextos arquitetônicos e de engenharia para descrever o remate de estruturas (torres, telhados, colunas). O sentido figurado, embora presente, era menos comum. Anos 1900-1950 - Continua o uso técnico, mas começa a aparecer em textos literários com sentido de 'culminância' ou 'ápice' de uma situação ou sentimento. Anos 1960-1990 - O uso se mantém mais restrito a contextos formais e técnicos, com pouca penetração na linguagem coloquial.
Uso Contemporâneo no Brasil
Anos 2000-Atualidade - O termo 'encimamento' é raramente usado na linguagem cotidiana brasileira. Sua ocorrência é majoritariamente restrita a textos acadêmicos, técnicos (arquitetura, engenharia, urbanismo) ou a citações de obras mais antigas. O sentido de 'remate' ou 'topo' é mais frequentemente expresso por sinônimos como 'topo', 'cume', 'ápice', 'culminância', 'coroamento' ou 'finalização'.
Derivado de 'encimar' (do latim 'incinnare', cobrir com cinza, adornar) + sufixo '-mento'.