encobristes

Do latim 'inCooperire'.

Origem

Século XIII

Do latim 'involvere', que significa 'envolver', 'cobrir', 'ocultar'. O prefixo 'in-' indica negação ou interioridade, e 'volvere' significa 'rolar', 'enrolar'.

Mudanças de sentido

Idade Média

Principalmente 'ocultar', 'esconder', 'disfarçar', 'velar'. Podia ter conotação de esconder a verdade ou intenções.

Séculos XV-XVIII

O sentido de ocultar e esconder se mantém, com aplicações em contextos mais amplos, incluindo o disfarce de emoções ou fatos.

Atualidade

O sentido original de 'ocultar' ou 'esconder' permanece, mas a forma verbal 'encobristes' é raramente usada, sendo considerada arcaica. → ver detalhes

Na linguagem contemporânea, especialmente no português brasileiro, a forma 'encobristes' soa extremamente formal ou antiquada. O uso de 'vocês encobriram' é a norma para a segunda pessoa do plural. A palavra 'encobrir' em si ainda é usada, mas a conjugação específica 'encobristes' é um marcador de registro linguístico.

Primeiro registro

Século XIII

Registros em textos medievais portugueses, como crônicas e textos religiosos, onde o verbo 'encobrir' e suas conjugações aparecem.

Momentos culturais

Século XIV-XV

Presente em obras literárias medievais e renascentistas, como cantigas e romances, onde a ocultação de sentimentos ou identidades era um tema recorrente.

Século XX

Pode aparecer em traduções de textos clássicos ou em obras que intencionalmente resgatam a linguagem arcaica para fins estilísticos.

Comparações culturais

Inglês: A forma verbal 'encobristes' não tem um equivalente direto em termos de conjugação e uso arcaico. O verbo 'to cover' ou 'to hide' seria usado, e a forma correspondente a 'encobristes' seria 'you covered' ou 'you hid' (no passado simples), ou 'you were covering'/'you were hiding' (no passado contínuo). A formalidade e arcaísmo de 'encobristes' não se traduzem diretamente. Espanhol: O equivalente seria 'cubristeis' (segunda pessoa do plural do pretérito perfeito simples do indicativo do verbo 'cubrir') ou 'ocultasteis' (do verbo 'ocultar'). Assim como em português, 'cubristeis' é uma forma mais formal ou literária, com o uso de 'ustedes cubrieron' sendo mais comum no espanhol moderno, especialmente na América Latina.

Relevância atual

Atualidade

A forma 'encobristes' possui relevância quase nula no português brasileiro falado e escrito informalmente. Sua presença é restrita a contextos acadêmicos, literários ou religiosos que lidam com textos antigos ou que buscam um efeito estilístico específico de arcaísmo. Não há registros de uso em memes, internetês ou cultura digital popular, sendo substituída por formas mais modernas e diretas.

Origem Latina e Formação

Século XIII - Deriva do verbo latino 'involvere', que significa 'envolver', 'cobrir', 'ocultar'. A forma 'encobrir' surge no português arcaico.

Uso Arcaico e Medieval

Idade Média - A palavra 'encobrir' e suas conjugações, como 'encobristes', eram usadas em contextos literários e religiosos para significar ocultar, esconder, disfarçar, tanto fisicamente quanto metaforicamente (ocultar pecados, intenções).

Evolução para o Português Moderno

Séculos XV-XVIII - A forma 'encobristes' (segunda pessoa do plural do pretérito perfeito do indicativo) se consolida na gramática portuguesa. O uso se mantém, mas a frequência pode diminuir com o surgimento de sinônimos ou formas mais diretas em certos contextos.

Uso Contemporâneo e Digital

Atualidade - 'Encobristes' é uma forma verbal arcaica e raramente utilizada na fala cotidiana do português brasileiro. Seu uso é restrito a textos literários, religiosos ou históricos que buscam um tom mais formal ou antigo. Em contextos informais, seria substituída por 'vocês encobriram' ou 'tu encobrriste' (se aplicável ao dialeto).

encobristes

Do latim 'inCooperire'.

PalavrasConectando idiomas e culturas