encontravam-se

Do latim 'incontra' (em frente, oposto) + 'fare' (fazer). O pronome 'se' é oblíquo átono.

Origem

Século XIII

Do latim 'invenire' (encontrar, achar), com o prefixo 'in-' e o sufixo verbal '-are', acrescido da partícula reflexiva 'se'. A forma 'encontravam-se' é a 3ª pessoa do plural do pretérito imperfeito do indicativo.

Mudanças de sentido

Idade Média - Século XIX

Sentido principal de achar, achar-se, estar em um lugar ou estado. O uso reflexivo ('encontravam-se') enfatiza a localização de múltiplos sujeitos ou a reciprocidade.

Século XX - Atualidade

Mantém o sentido original, mas pode ser percebida como formal ou literária em contextos informais no Brasil.

A preferência no português brasileiro contemporâneo, especialmente na fala, inclina-se para construções como 'eles estavam' ou 'eles se achavam', reservando 'encontravam-se' para registros mais formais ou literários.

Primeiro registro

Século XIII

Registros em textos medievais portugueses, como crônicas e cantigas, onde a conjugação verbal já se estabelecia.

Momentos culturais

Século XIX

Frequente em romances naturalistas e realistas, descrevendo cenas sociais e ambientais com precisão. Ex: 'Os personagens encontravam-se em salões aristocráticos ou em cortiços.'

Século XX

Presente em obras literárias e roteiros de cinema e teatro, mantendo seu tom descritivo e narrativo.

Vida digital

Uso em citações literárias em redes sociais e blogs.

Ocasionalmente aparece em memes que ironizam a formalidade ou a linguagem rebuscada.

Buscas relacionadas à gramática e conjugação verbal.

Representações

Século XX - Atualidade

Em novelas e filmes, a forma 'encontravam-se' é utilizada em diálogos que buscam um tom mais formal, histórico ou para caracterizar personagens mais eruditos ou de épocas passadas.

Comparações culturais

Inglês: 'they found themselves' ou 'they were located'. Espanhol: 'se encontraban'. O uso do pretérito imperfeito para descrever situações contínuas ou habituais no passado é comum em ambas as línguas, mas a percepção de formalidade pode variar. O português brasileiro tende a ser mais flexível e informal em comparação.

Relevância atual

A forma 'encontravam-se' permanece gramaticalmente correta e é essencial para a escrita formal e literária no português brasileiro. Sua relevância reside na precisão gramatical e na capacidade de evocar um tom específico em narrativas e textos elaborados, contrastando com a informalidade crescente da comunicação digital.

Origem Latina e Formação

Século XIII - Deriva do verbo latino 'invenire' (encontrar, achar), com o prefixo 'in-' (em) e o sufixo '-are' (formador de verbos), acrescido da partícula reflexiva 'se'. A forma 'encontravam-se' é a terceira pessoa do plural do pretérito imperfeito do indicativo, indicando uma ação contínua ou habitual no passado.

Evolução no Português

Idade Média - Século XIX - A palavra se consolida no vocabulário português, com o sentido de achar, achar-se, estar em um lugar ou estado. O uso reflexivo ('encontravam-se') ganha força para indicar reciprocidade ou a localização de múltiplos sujeitos.

Uso Contemporâneo no Brasil

Século XX - Atualidade - A forma 'encontravam-se' mantém seu uso gramaticalmente correto, mas pode soar formal ou literária em contextos informais. O português brasileiro tende a preferir construções mais diretas ou o pretérito perfeito em muitos casos.

encontravam-se

Do latim 'incontra' (em frente, oposto) + 'fare' (fazer). O pronome 'se' é oblíquo átono.

PalavrasConectando idiomas e culturas