encontravam-se
Do latim 'incontra' (em frente, oposto) + 'fare' (fazer). O pronome 'se' é oblíquo átono.
Origem
Do latim 'invenire' (encontrar, achar), com o prefixo 'in-' e o sufixo verbal '-are', acrescido da partícula reflexiva 'se'. A forma 'encontravam-se' é a 3ª pessoa do plural do pretérito imperfeito do indicativo.
Mudanças de sentido
Sentido principal de achar, achar-se, estar em um lugar ou estado. O uso reflexivo ('encontravam-se') enfatiza a localização de múltiplos sujeitos ou a reciprocidade.
Mantém o sentido original, mas pode ser percebida como formal ou literária em contextos informais no Brasil.
A preferência no português brasileiro contemporâneo, especialmente na fala, inclina-se para construções como 'eles estavam' ou 'eles se achavam', reservando 'encontravam-se' para registros mais formais ou literários.
Primeiro registro
Registros em textos medievais portugueses, como crônicas e cantigas, onde a conjugação verbal já se estabelecia.
Momentos culturais
Frequente em romances naturalistas e realistas, descrevendo cenas sociais e ambientais com precisão. Ex: 'Os personagens encontravam-se em salões aristocráticos ou em cortiços.'
Presente em obras literárias e roteiros de cinema e teatro, mantendo seu tom descritivo e narrativo.
Vida digital
Uso em citações literárias em redes sociais e blogs.
Ocasionalmente aparece em memes que ironizam a formalidade ou a linguagem rebuscada.
Buscas relacionadas à gramática e conjugação verbal.
Representações
Em novelas e filmes, a forma 'encontravam-se' é utilizada em diálogos que buscam um tom mais formal, histórico ou para caracterizar personagens mais eruditos ou de épocas passadas.
Comparações culturais
Inglês: 'they found themselves' ou 'they were located'. Espanhol: 'se encontraban'. O uso do pretérito imperfeito para descrever situações contínuas ou habituais no passado é comum em ambas as línguas, mas a percepção de formalidade pode variar. O português brasileiro tende a ser mais flexível e informal em comparação.
Relevância atual
A forma 'encontravam-se' permanece gramaticalmente correta e é essencial para a escrita formal e literária no português brasileiro. Sua relevância reside na precisão gramatical e na capacidade de evocar um tom específico em narrativas e textos elaborados, contrastando com a informalidade crescente da comunicação digital.
Origem Latina e Formação
Século XIII - Deriva do verbo latino 'invenire' (encontrar, achar), com o prefixo 'in-' (em) e o sufixo '-are' (formador de verbos), acrescido da partícula reflexiva 'se'. A forma 'encontravam-se' é a terceira pessoa do plural do pretérito imperfeito do indicativo, indicando uma ação contínua ou habitual no passado.
Evolução no Português
Idade Média - Século XIX - A palavra se consolida no vocabulário português, com o sentido de achar, achar-se, estar em um lugar ou estado. O uso reflexivo ('encontravam-se') ganha força para indicar reciprocidade ou a localização de múltiplos sujeitos.
Uso Contemporâneo no Brasil
Século XX - Atualidade - A forma 'encontravam-se' mantém seu uso gramaticalmente correto, mas pode soar formal ou literária em contextos informais. O português brasileiro tende a preferir construções mais diretas ou o pretérito perfeito em muitos casos.
Do latim 'incontra' (em frente, oposto) + 'fare' (fazer). O pronome 'se' é oblíquo átono.