encostavam
Derivado do latim 'incoactare', intensivo de 'coactare', que significa 'forçar, apertar'.
Origem
Do latim 'incoctare', intensivo de 'coctare', frequentativo de 'coquere' (cozinhar, amadurecer). O sentido original remete a amaciar, tornar maleável, cozinhar completamente.
Mudanças de sentido
O sentido evolui de 'amaciar/cozinhar' para 'aproximar', 'apoiar', 'recostar' (físico).
A ideia de tornar algo 'macio' ou 'pronto' pelo calor (cozinhar) gradualmente se deslocou para a noção de tornar algo 'pronto para ser apoiado' ou 'próximo o suficiente para apoiar', levando ao sentido físico de encostar.
Desenvolve-se o sentido figurado de 'depender de', 'ter como base', 'estar próximo em opinião ou situação'.
Assim como em outras línguas, a proximidade física pode ser metaforicamente estendida para relações de apoio, dependência ou similaridade, como em 'encostar-se a alguém' para pedir ajuda ou conselho.
Primeiro registro
A forma verbal 'encostavam' e o verbo 'encostar' em seus sentidos primários são atestados em textos medievais da língua portuguesa, embora registros específicos da forma imperfeita possam variar em datação dependendo da preservação documental.
Momentos culturais
Presente em obras literárias que descrevem cenas cotidianas, relações interpessoais e descrições físicas, como em romances e crônicas.
Utilizado em letras de música para evocar intimidade, proximidade física ou dependência emocional, como em canções de amor ou de saudade.
Comparações culturais
Inglês: 'lean on', 'rest against', 'put against'. Espanhol: 'apoyarse', 'recostarse', 'pegarse'. O conceito de encostar é compartilhado, mas a etimologia e nuances podem diferir. O espanhol 'apoyarse' e 'recostarse' são equivalentes diretos para o sentido físico. Francês: 's'appuyer', 'se pencher'.
Relevância atual
'Encostavam' é uma forma verbal comum e compreendida em todo o espectro da língua portuguesa falada no Brasil, mantendo sua funcionalidade descritiva de ações passadas de aproximação, apoio ou dependência, tanto em contextos literais quanto figurados. Sua presença é constante em narrativas, descrições e diálogos.
Origem Etimológica
Século XIII - Deriva do latim 'incoctare', um verbo intensivo de 'coctare', que por sua vez é um frequentativo de 'coquere' (cozinhar, amadurecer). Inicialmente, o sentido era mais próximo de 'cozinhar completamente', 'amaciar', 'tornar maleável'.
Evolução na Língua Portuguesa
Idade Média - O verbo 'encostar' começa a se consolidar em português com sentidos de aproximar, apoiar, recostar. A forma 'encostavam' surge como uma flexão verbal comum para o pretérito imperfeito do indicativo, indicando ações contínuas ou habituais no passado.
Uso Contemporâneo
Atualidade - 'Encostavam' é uma forma verbal dicionarizada e amplamente utilizada na língua portuguesa, tanto em contextos formais quanto informais, mantendo seus sentidos primários de aproximar, apoiar, recostar, ou figurativamente, de depender ou ter proximidade.
Derivado do latim 'incoactare', intensivo de 'coactare', que significa 'forçar, apertar'.