Palavras

enfadou

Do latim 'infantiare', que significa tornar infantil, mimar; posteriormente, no português, adquiriu o sentido de aborrecer, entediar.

Origem

Latim vulgar / Grego

Derivado do verbo 'enfadar', com possíveis raízes no latim vulgar *infantare (tornar infante, inexperiente, entediado) ou no grego *enthazein (estar possuído, inspirado, mas também irritado). A forma 'enfadou' é a conjugação verbal específica.

Mudanças de sentido

Séculos XVI-XIX

Principalmente associado a causar tédio, aborrecimento, fastio ou enfado.

Século XX-Atualidade

Mantém o sentido original de causar tédio ou aborrecimento, embora seu uso tenha se tornado menos comum no cotidiano.

A palavra 'enfadou' e o verbo 'enfadar' são considerados formais ou ligeiramente arcaicos no português brasileiro contemporâneo. Sinônimos como 'chateou', 'aborreceu', 'cansou' são mais prevalentes na fala informal. A forma 'enfadou' pode aparecer em textos literários ou em contextos que buscam um registro linguístico mais elevado ou com um toque de nostalgia.

Primeiro registro

Século XV/XVI

O verbo 'enfadar' e suas conjugações, como 'enfadou', começam a aparecer em textos em português a partir do século XV/XVI, com o desenvolvimento da língua.

Momentos culturais

Séculos XVI-XIX

Presença em obras literárias clássicas portuguesas e brasileiras, onde o tédio ou o aborrecimento eram temas recorrentes.

Vida emocional

Associada a sentimentos de tédio, desinteresse, cansaço mental e irritação leve.

Comparações culturais

Inglês: O equivalente mais próximo em sentido seria 'bored' (no sentido de ter causado tédio), derivado de 'to bore'. Espanhol: 'enfadó' (terceira pessoa do singular do pretérito perfeito do indicativo do verbo 'enfadar'), que tem origem etimológica e semântica muito similar ao português. Francês: 'ennuya' (terceira pessoa do singular do pretérito perfeito do indicativo do verbo 'ennuyer'), também relacionado a tédio e aborrecimento.

Relevância atual

A forma 'enfadou' é compreendida, mas raramente usada no português brasileiro contemporâneo, sendo mais comum em registros formais ou literários. O verbo 'enfadar' em si é menos produtivo que sinônimos como 'aborrecer' ou 'chatear'.

Origem e Entrada no Português

Século XV/XVI — Derivado do verbo 'enfadar', de origem incerta, possivelmente do latim vulgar *infantare (tornar infante, inexperiente, entediado) ou do grego *enthazein (estar possuído, inspirado, mas também irritado). A forma 'enfadou' é a terceira pessoa do singular do pretérito perfeito do indicativo.

Evolução do Uso

Séculos XVI-XIX — O verbo 'enfadar' e suas conjugações, como 'enfadou', eram usados para expressar tédio, aborrecimento ou fastio, tanto em contextos formais quanto informais. O uso era comum na literatura e na fala cotidiana.

Uso Contemporâneo

Século XX-Atualidade — A palavra 'enfadou' (e o verbo 'enfadar') mantém seu sentido original de causar tédio ou aborrecimento. Embora menos frequente no discurso oral moderno em comparação com sinônimos como 'chateou' ou 'aborreceu', ainda é compreendida e utilizada, especialmente em contextos literários ou para conferir um tom mais formal ou arcaico.

enfadou

Do latim 'infantiare', que significa tornar infantil, mimar; posteriormente, no português, adquiriu o sentido de aborrecer, entediar.

PalavrasConectando idiomas e culturas