enfastiamo-nos

Derivado de 'enfastiar' + pronome reflexivo 'nos'. 'Enfastiar' vem do latim 'infantiare', que significa 'aborrecer, enfadar'.

Origem

Latim

Do latim 'fastidium', que significa 'aborrecimento', 'tédio', 'nojo', 'aversão'.

Mudanças de sentido

Latim e Idade Média

Sentir aversão, repulsa, nojo ou aborrecimento profundo.

Renascimento e Períodos Posteriores

Manutenção do sentido de tédio, enfado, aborrecimento. O termo 'fastio' (derivado de 'fastidium') também se consolidou com esse significado.

Embora o sentido central de tédio e aborrecimento tenha se mantido, a palavra 'enfastiar' e suas conjugações, como 'enfastiamo-nos', passaram a ser percebidas como mais formais ou literárias com o tempo, cedendo espaço a sinônimos mais coloquiais no português brasileiro.

Primeiro registro

Idade Média

Registros em textos medievais em português, como crônicas e obras literárias, que já utilizavam o verbo 'enfastiar' e suas formas pronominais.

Momentos culturais

Literatura Clássica Portuguesa

Presença em obras literárias de autores como Camões, que utilizavam o verbo para expressar estados de espírito de tédio ou descontentamento.

Literatura Brasileira Colonial e Imperial

Ainda aparece em textos literários, mas com frequência decrescente, sendo gradualmente substituída por expressões mais correntes.

Vida emocional

Associada a um sentimento de saturação, desinteresse profundo e cansaço mental ou físico. Carrega um peso de desânimo e falta de estímulo.

Vida digital

A forma 'enfastiamo-nos' é raramente encontrada em buscas online ou em redes sociais. Sinônimos como 'entediados' ou 'cansados' são predominantes.

Pode aparecer em contextos de análise linguística ou em citações de textos antigos.

Representações

Novelas e Filmes Antigos

Pode ser encontrada em diálogos de produções audiovisuais mais antigas, que buscavam um registro linguístico mais formal ou arcaico.

Comparações culturais

Inglês: 'We are bored', 'We are weary', 'We are fed up'. Espanhol: 'Nos aburrimos', 'Nos hastiamos'. Francês: 'Nous nous ennuyons', 'Nous sommes las'. Italiano: 'Ci annoiamo', 'Siamo stanchi'.

Relevância atual

No português brasileiro contemporâneo, a forma 'enfastiamo-nos' é considerada arcaica ou excessivamente formal. O uso corrente para expressar o mesmo sentimento se dá por meio de 'nós nos enfastiamos', 'a gente se enfastia', 'ficamos entediados', 'ficamos de saco cheio', ou 'estamos fartos'.

Origem Latina e Primeiros Usos

Século XIII - Deriva do latim 'fastidium', que significa 'aborrecimento', 'tédio', 'nojo'. Inicialmente, o verbo 'enfastiar' (e suas conjugações) referia-se a sentir aversão ou repulsa por algo ou alguém. O pronome reflexivo 'nos' indica a ação voltada para si mesmo, 'nós nos enfastiamos'.

Evolução no Português

Idade Média e Renascimento - O verbo 'enfastiar' e a forma pronominal 'enfastiar-se' (e suas variações como 'enfastiamo-nos') se consolidam na língua portuguesa, mantendo o sentido de sentir tédio, enfado, aborrecimento, ou de causar fastio. O uso era comum na literatura e na fala cotidiana.

Uso Moderno e Contemporâneo

Séculos XIX e XX - A palavra 'enfastiamo-nos' (ou variações como 'nos enfastiamos') continua a ser utilizada, embora com uma frequência menor em comparação com sinônimos como 'nos entediamos' ou 'ficamos aborrecidos'. O sentido principal de sentir tédio ou enfado permanece.

Atualidade e Presença Digital

Século XXI - A forma 'enfastiamo-nos' é considerada mais formal ou literária. O uso mais comum no português brasileiro contemporâneo seria 'nós nos enfastiamos' ou, mais frequentemente, 'a gente se enfastia', 'ficamos entediados', 'ficamos de saco cheio'. A palavra ainda aparece em textos literários, mas é rara na comunicação informal e digital.

enfastiamo-nos

Derivado de 'enfastiar' + pronome reflexivo 'nos'. 'Enfastiar' vem do latim 'infantiare', que significa 'aborrecer, enfadar'.

PalavrasConectando idiomas e culturas