enfastiamo-nos
Derivado de 'enfastiar' + pronome reflexivo 'nos'. 'Enfastiar' vem do latim 'infantiare', que significa 'aborrecer, enfadar'.
Origem
Do latim 'fastidium', que significa 'aborrecimento', 'tédio', 'nojo', 'aversão'.
Mudanças de sentido
Sentir aversão, repulsa, nojo ou aborrecimento profundo.
Manutenção do sentido de tédio, enfado, aborrecimento. O termo 'fastio' (derivado de 'fastidium') também se consolidou com esse significado.
Embora o sentido central de tédio e aborrecimento tenha se mantido, a palavra 'enfastiar' e suas conjugações, como 'enfastiamo-nos', passaram a ser percebidas como mais formais ou literárias com o tempo, cedendo espaço a sinônimos mais coloquiais no português brasileiro.
Primeiro registro
Registros em textos medievais em português, como crônicas e obras literárias, que já utilizavam o verbo 'enfastiar' e suas formas pronominais.
Momentos culturais
Presença em obras literárias de autores como Camões, que utilizavam o verbo para expressar estados de espírito de tédio ou descontentamento.
Ainda aparece em textos literários, mas com frequência decrescente, sendo gradualmente substituída por expressões mais correntes.
Vida emocional
Associada a um sentimento de saturação, desinteresse profundo e cansaço mental ou físico. Carrega um peso de desânimo e falta de estímulo.
Vida digital
A forma 'enfastiamo-nos' é raramente encontrada em buscas online ou em redes sociais. Sinônimos como 'entediados' ou 'cansados' são predominantes.
Pode aparecer em contextos de análise linguística ou em citações de textos antigos.
Representações
Pode ser encontrada em diálogos de produções audiovisuais mais antigas, que buscavam um registro linguístico mais formal ou arcaico.
Comparações culturais
Inglês: 'We are bored', 'We are weary', 'We are fed up'. Espanhol: 'Nos aburrimos', 'Nos hastiamos'. Francês: 'Nous nous ennuyons', 'Nous sommes las'. Italiano: 'Ci annoiamo', 'Siamo stanchi'.
Relevância atual
No português brasileiro contemporâneo, a forma 'enfastiamo-nos' é considerada arcaica ou excessivamente formal. O uso corrente para expressar o mesmo sentimento se dá por meio de 'nós nos enfastiamos', 'a gente se enfastia', 'ficamos entediados', 'ficamos de saco cheio', ou 'estamos fartos'.
Origem Latina e Primeiros Usos
Século XIII - Deriva do latim 'fastidium', que significa 'aborrecimento', 'tédio', 'nojo'. Inicialmente, o verbo 'enfastiar' (e suas conjugações) referia-se a sentir aversão ou repulsa por algo ou alguém. O pronome reflexivo 'nos' indica a ação voltada para si mesmo, 'nós nos enfastiamos'.
Evolução no Português
Idade Média e Renascimento - O verbo 'enfastiar' e a forma pronominal 'enfastiar-se' (e suas variações como 'enfastiamo-nos') se consolidam na língua portuguesa, mantendo o sentido de sentir tédio, enfado, aborrecimento, ou de causar fastio. O uso era comum na literatura e na fala cotidiana.
Uso Moderno e Contemporâneo
Séculos XIX e XX - A palavra 'enfastiamo-nos' (ou variações como 'nos enfastiamos') continua a ser utilizada, embora com uma frequência menor em comparação com sinônimos como 'nos entediamos' ou 'ficamos aborrecidos'. O sentido principal de sentir tédio ou enfado permanece.
Atualidade e Presença Digital
Século XXI - A forma 'enfastiamo-nos' é considerada mais formal ou literária. O uso mais comum no português brasileiro contemporâneo seria 'nós nos enfastiamos' ou, mais frequentemente, 'a gente se enfastia', 'ficamos entediados', 'ficamos de saco cheio'. A palavra ainda aparece em textos literários, mas é rara na comunicação informal e digital.
Derivado de 'enfastiar' + pronome reflexivo 'nos'. 'Enfastiar' vem do latim 'infantiare', que significa 'aborrecer, enfadar'.