enfeitzavam
Derivado de 'en-' (prefixo) + 'feitar' (adornar, enfeitar).
Origem
Do latim 'infantiare', que significa 'tornar infantil', 'tratar como criança'. A raiz é 'infans', 'infantis', 'aquele que não fala'. O sufixo '-ar' indica ação.
Mudanças de sentido
Tornar infantil, tratar como criança.
Gradual transição para 'adornar', 'decorar', 'embelezar'.
Predominantemente 'adornar', 'embelezar', 'tornar belo'.
Primeiro registro
Registros de textos em português antigo já apresentam o verbo 'enfeitar' com o sentido de adornar, embora a forma específica 'enfeitzavam' possa ter surgido posteriormente com a evolução gramatical.
Momentos culturais
O verbo 'enfeitar' e suas conjugações são comuns em descrições literárias de cenários, vestimentas e personagens, buscando evocar beleza e opulência. Ex: 'As damas se enfeitzavam com joias raras.'
Presente em descrições de festas populares, casamentos e celebrações, onde a decoração é um elemento central. Ex: 'As ruas se enfeitzavam com bandeirinhas.'
Vida emocional
Associada à beleza, celebração, cuidado, vaidade e, por vezes, à superficialidade ou excesso.
Vida digital
A forma 'enfeitzavam' é raramente usada em contextos digitais informais, sendo mais comum em citações literárias ou em textos que descrevem eventos passados de forma mais formal. O verbo 'enfeitar' em si é usado em contextos de decoração, moda e DIY (faça você mesmo).
Representações
Frequentemente utilizada em diálogos para descrever cenários de época, vestimentas ou preparativos para eventos importantes, como bailes ou casamentos. Ex: 'A sala se enfeitzava para receber os convidados ilustres.'
Comparações culturais
Inglês: 'to adorn', 'to decorate', 'to embellish'. O verbo 'to infantize' existe, mas com o sentido original de 'tratar como criança', não de embelezar. Espanhol: 'adornar', 'decorar', 'embellecer'. O verbo 'infantilizar' tem o sentido de 'tornar infantil'. Francês: 'orner', 'décorer', 'embellir'. O verbo 'infantiliser' tem o sentido de 'tornar infantil'.
Relevância atual
A forma verbal 'enfeitzavam' é gramaticalmente correta e compreensível, mas seu uso é mais restrito a contextos literários, históricos ou descrições formais do passado. Em conversas cotidianas, o verbo 'enfeitar' é mais comum em suas formas presentes ou em outros tempos verbais, e o sentido de 'adornar' é o predominante.
Origem Etimológica e Latim Vulgar
Século XIII - Deriva do latim 'infantiare', que significa 'tornar infantil', 'tratar como criança'. A raiz é 'infans', 'infantis', que significa 'aquele que não fala', referindo-se a bebês e crianças pequenas. O sufixo '-ar' indica ação.
Evolução no Português Antigo e Clássico
Séculos XIV-XVIII - O verbo 'enfeitar' (e suas conjugações como 'enfeitzavam') surge com o sentido de 'tornar belo', 'adornar', 'decorar', 'embelezar'. O sentido original de 'tornar infantil' ou 'fazer parecer criança' gradualmente se perde ou se torna secundário, dando lugar ao sentido de ornamentação.
Uso Moderno e Contemporâneo
Séculos XIX-Atualidade - O verbo 'enfeitar' e suas formas conjugadas, como 'enfeitzavam', mantêm o sentido predominante de adornar e embelezar. O uso em 'enfeitzavam' remete a uma ação passada, descrevendo um estado ou evento de decoração ou embelezamento em um tempo anterior.
Derivado de 'en-' (prefixo) + 'feitar' (adornar, enfeitar).