engolfar
Do latim 'ingurgitare', que significa encher, inchar.
Origem
Deriva do latim 'ingulfare', com o significado de 'engolir', 'tragar', 'submergir'. Possíveis influências do italiano 'ingolfare' ou do francês antigo 'engouffrer'.
Mudanças de sentido
Sentido primariamente literal: ser engolido, tragado, submergido (ex: ser engolfado pelas ondas).
Expansão para o sentido figurado: ser dominado, absorvido, consumido por algo abstrato (paixão, vício, trabalho, situação).
Manutenção dos sentidos literal e figurado, com uso em contextos variados, desde descrições de fenômenos naturais a estados emocionais ou de sobrecarga.
Primeiro registro
Registros iniciais em textos que refletem a transição do latim para o português, com o sentido literal predominante. A documentação exata do primeiro uso é difícil de precisar, mas a palavra já se encontrava em circulação nesse período.
Momentos culturais
Utilizado em obras literárias para descrever a força avassaladora da natureza (tempestades, marés) ou a intensidade de sentimentos como amor, desespero ou loucura, que 'engolfam' o indivíduo.
A palavra pode aparecer em letras de música, em crônicas sobre a vida urbana e o ritmo de trabalho, ou em descrições de eventos climáticos extremos.
Comparações culturais
Inglês: 'engulf' (literal e figurado, com sentido similar de tragar, cobrir, absorver). Espanhol: 'engullir' (mais focado em engolir rapidamente, mas 'engolfarse' existe com sentido de mergulhar, imergir, ou ser absorvido por algo). Francês: 'engloutir' (literalmente engolir, tragar) e 's'engouffrer' (ser engolido por um abismo, por um redemoinho).
Relevância atual
A palavra 'engolfar' mantém sua relevância como um termo descritivo poderoso para situações de imersão total, seja física (ex: um navio engolfado por uma onda gigante) ou metafórica (ex: um profissional engolfado por prazos e demandas). É uma palavra formal, mas com forte carga semântica, utilizada para evocar a ideia de ser completamente dominado por uma força ou situação.
Origem e Entrada no Português
Século XV/XVI — Derivado do latim 'ingulfare', que significa 'engolir', 'tragar', 'submergir'. A palavra chegou ao português através do latim vulgar, possivelmente com influências do italiano 'ingolfare' ou do francês antigo 'engouffrer'. Inicialmente, o sentido era literal, referindo-se a ser engolido por algo, como o mar ou um abismo.
Evolução de Sentido e Uso
Séculos XVII-XIX — O sentido literal de ser engolido ou submergido se expande para o figurado, indicando ser dominado, absorvido ou consumido por algo abstrato, como uma paixão, um vício, uma tarefa ou uma situação. Começa a ser registrado em textos literários e jurídicos.
Uso Contemporâneo
Século XX-Atualidade — Mantém o sentido literal (ex: um barco engolfado pela tempestade) e o figurado (ex: engolfado pelo trabalho, pela tristeza). A palavra é formal e dicionarizada, encontrada em diversos registros, desde literatura a notícias.
Do latim 'ingurgitare', que significa encher, inchar.