enjoaram-se

Derivado do verbo 'enjoar' com o pronome reflexivo 'se'.

Origem

Latim Vulgar

Deriva de 'inodiare', que significa 'causar náusea', 'tornar insuportável'. Composto por 'in-' (dentro, em) e 'odiare' (odiar, ter aversão).

Mudanças de sentido

Latim Vulgar

Sentido primário de náusea, mal-estar físico.

Idade Média

Expansão para 'sentir aversão', 'cansar-se de algo'.

Português Moderno

Abrange o sentido físico e o figurado de saturação, tédio, perda de interesse.

No português brasileiro contemporâneo, 'enjoaram-se' é frequentemente usado para descrever a perda de entusiasmo por um relacionamento, um trabalho, um hobby ou até mesmo um alimento, indicando que algo deixou de ser agradável ou interessante por excesso de exposição ou repetição.

Primeiro registro

Século XIII

Registros do latim vulgar 'inodiare' em textos que prenunciam o português antigo. O verbo 'enjoar' e suas formas conjugadas aparecem em textos medievais.

Momentos culturais

Literatura Brasileira

Presente em diversas obras literárias para descrever o tédio existencial ou a saturação de personagens, como em Machado de Assis ou Clarice Lispector.

Música Popular Brasileira

Utilizado em letras de músicas para expressar o fim de um romance ou a monotonia da vida, como em canções de Chico Buarque ou Caetano Veloso.

Vida emocional

Associada a sentimentos de tédio, exaustão, desinteresse e, por vezes, frustração. Pode carregar um tom de resignação ou de crítica.

Vida digital

Usada em redes sociais para descrever a saturação de conteúdos, tendências ou relacionamentos. Frequente em comentários e posts sobre o cotidiano.

Pode aparecer em memes relacionados a situações de 'já deu', 'cansaço' ou 'perda de graça'.

Representações

Novelas Brasileiras

Comum em diálogos para retratar o fim de um ciclo amoroso, a desistência de um projeto ou o cansaço de personagens com suas vidas.

Comparações culturais

Inglês: 'to get tired of', 'to be fed up with', 'to grow weary of'. Espanhol: 'cansarse de', 'hartarse de'. Francês: 'se lasser de', 'en avoir marre de'. Italiano: 'stancarsi di', 'essere stufo di'.

Relevância atual

A palavra 'enjoaram-se' mantém sua relevância no português brasileiro como uma expressão vívida para descrever a saturação e o cansaço, tanto em contextos físicos quanto emocionais e sociais. Sua informalidade a torna comum na comunicação cotidiana e digital.

Origem Latina e Primeiros Usos

Século XIII - Deriva do latim vulgar 'inodiare', que significa 'causar náusea', 'tornar insuportável'. O radical 'in-' (dentro, em) + 'odiare' (odiar, ter aversão). Inicialmente, o termo se referia a uma sensação física de náusea ou mal-estar.

Expansão Semântica para o Cansado

Séculos XIV-XVI - O sentido de 'sentir náusea' começa a se expandir para o de 'sentir aversão', 'cansar-se de algo ou alguém'. A ideia de algo que 'enche' e causa desconforto se aplica tanto ao estômago quanto à mente ou ao espírito.

Consolidação no Português

Séculos XVII-XIX - A palavra 'enjoar' e suas derivações, como 'enjoado' e 'enjoar-se', tornam-se comuns na língua portuguesa, abrangendo tanto o sentido físico quanto o figurado de cansaço, tédio ou saturação.

Uso Contemporâneo no Brasil

Século XX - Atualidade - 'Enjoaram-se' (terceira pessoa do plural do pretérito perfeito do indicativo do verbo 'enjoar-se') é amplamente utilizado no português brasileiro para expressar o cansaço, a saturação ou a perda de interesse em algo ou alguém, muitas vezes com um tom informal ou coloquial.

enjoaram-se

Derivado do verbo 'enjoar' com o pronome reflexivo 'se'.

PalavrasConectando idiomas e culturas