enojaram
Derivado de 'enojo' (desgosto, enfado) + sufixo verbal '-ar'.
Origem
Deriva do latim 'inodiare', que significa 'tornar odioso', 'causar nojo'. Formado pelo prefixo 'en-' (intensificador) e o radical 'odium' (ódio, desgosto).
Mudanças de sentido
Principalmente 'causar repulsa', 'desgosto profundo', 'aversão', 'tédio'. Sentido predominantemente negativo, ligado a mal-estar físico ou moral.
Mantém o sentido original, mas adiciona 'aborrecimento', 'irritação', 'cansaço' diante de algo repetitivo ou desagradável. → ver detalhes
No português brasileiro contemporâneo, 'enojaram' pode ser usado para descrever uma situação que causou grande aborrecimento ou irritação, indo além da repulsa física ou moral. Por exemplo, 'Os boatos sobre o escândalo já enojaram a população' ou 'Os discursos repetitivos do político enojaram os eleitores'.
Primeiro registro
Registros em textos antigos da língua portuguesa, como crônicas e textos religiosos, que já utilizavam o verbo 'enojar' com o sentido de causar desgosto ou aversão.
Momentos culturais
Presente em obras literárias que descrevem sentimentos intensos de repulsa ou desilusão, como em romances históricos ou peças teatrais que retratam conflitos morais ou sociais.
O verbo 'enojar' e suas conjugações aparecem em letras de músicas que expressam descontentamento, crítica social ou desilusão amorosa, embora com menor frequência que outros verbos de emoção.
Vida emocional
A palavra carrega um peso emocional forte, associado a sentimentos de aversão, repulsa, nojo, desgosto profundo e, em contextos mais modernos, aborrecimento e irritação. Raramente é usada em contextos positivos.
Vida digital
Menos comum em gírias digitais ou memes, mas pode aparecer em comentários de redes sociais expressando forte desaprovação ou repulsa a conteúdos, notícias ou comportamentos online. A forma 'enojaram' é usada em contextos de crítica a eventos ou declarações públicas.
Comparações culturais
Inglês: 'disgusted', 'nauseated', 'wearied'. Espanhol: 'asquearon', 'hicieron asco', 'fastidiaron'. O sentido de repulsa e desgosto é comum a essas línguas, com variações na intensidade e no uso específico.
Relevância atual
A palavra 'enojaram' mantém sua relevância em contextos que exigem a expressão de forte repulsa, desgosto ou aborrecimento. Embora não seja uma palavra de uso diário para todos os falantes, ela é compreendida e utilizada para descrever situações ou sentimentos intensos de aversão, especialmente em narrativas literárias, jornalísticas ou em conversas que buscam ênfase.
Origem Latina e Formação
Século XIII - Deriva do latim 'inodiare', que significa 'tornar odioso', 'causar nojo'. O verbo 'enojar' surge em português a partir do latim vulgar, incorporando o prefixo 'en-' (intensificador) e o radical 'odium' (ódio, desgosto).
Evolução de Sentido e Uso
Idade Média a Século XIX - O verbo 'enojar' e suas conjugações, como 'enojaram', eram usados para expressar repulsa, desgosto profundo, aversão ou tédio. O sentido era predominantemente negativo, ligado a algo que causava mal-estar físico ou moral.
Uso Contemporâneo no Brasil
Século XX e Atualidade - No português brasileiro, 'enojaram' (e o verbo 'enojar') manteve seu sentido original de causar repulsa ou desgosto, mas também adquiriu nuances de aborrecimento, irritação ou cansaço diante de algo repetitivo ou desagradável. O uso é menos frequente em contextos formais, mas persiste em falas cotidianas e literárias.
Derivado de 'enojo' (desgosto, enfado) + sufixo verbal '-ar'.