enricar
Derivado de 'en-' + 'rico' + '-ar'.
Origem
Deriva do latim 'in-ricare', com o prefixo 'in-' (em, tornar) e 'ricus' (rico).
Mudanças de sentido
Tornar rico, adquirir riqueza material.
Pode manter o sentido literal de adquirir riqueza, ou ser usado de forma mais ampla para 'tornar algo mais rico' em sentido figurado (ex: enricar a experiência).
Primeiro registro
Registros esparsos em textos literários e documentos administrativos da época, embora 'enriquecer' seja mais comum.
Momentos culturais
A busca por riqueza e o 'enricar' eram temas recorrentes na literatura e na sociedade, refletindo a exploração colonial e a formação de elites.
Comparações culturais
Inglês: 'to enrich' (mais comum e formal), 'to get rich' (mais coloquial). Espanhol: 'enriquecer' (predominante), 'enricar' (menos comum, pode ser regional ou arcaico). Francês: 'enrichir'. Italiano: 'arricchire'.
Relevância atual
A forma 'enricar' é considerada menos formal e menos comum que 'enriquecer' no português brasileiro padrão. Pode ser encontrada em contextos informais, regionais ou em textos que buscam um tom específico, mas não é uma palavra de uso corrente na maioria das comunicações formais.
Origem e Entrada no Português
Século XV/XVI — Derivado do latim 'in-ricare', significando tornar rico, enriquecer. A forma 'enricar' surge como uma variação ou forma conjugada do verbo 'enriquecer', possivelmente em uso mais coloquial ou regional.
Evolução e Uso
Séculos XVI a XIX — O verbo 'enricar' e suas conjugações são utilizados em textos literários e documentos, muitas vezes com o sentido literal de adquirir riqueza material. O uso pode ter sido menos comum que 'enriquecer'.
Uso Contemporâneo
Século XX e Atualidade — A forma 'enricar' é menos frequente em textos formais e dicionarizados, sendo 'enriquecer' a forma predominante. No entanto, 'enricar' pode persistir em contextos regionais ou como uma forma mais informal de expressar o ato de tornar algo ou alguém rico, ou de se tornar rico.
Derivado de 'en-' + 'rico' + '-ar'.