Palavras

ensordecer

Derivado de 'surdo' com o prefixo 'en-' e sufixo '-ecer'.

Origem

Século XIII

Do latim 'surdus' (surdo), com o prefixo 'en-' (intensificador/introdutor).

Mudanças de sentido

Idade Média - Século XIX

Sentido literal de perder a audição ou tornar inaudível.

Século XX - Atualidade

Sentido metafórico: tornar-se surdo a algo, incapacidade de perceber, excesso de ruído (literal ou figurado).

O uso metafórico se expande para descrever a supressão de vozes ou a dificuldade de discernimento em meio a um 'barulho' informacional ou social. Ex: 'O barulho da propaganda ensurdeceu a mensagem principal.'

Primeiro registro

Século XIII

Registros em textos antigos da língua portuguesa indicam o uso do verbo com seu sentido primário.

Momentos culturais

Século XX

Frequentemente utilizado em obras literárias e musicais para descrever o impacto avassalador do som ou a alienação.

Atualidade

Presente em letras de música que abordam a sobrecarga sensorial da vida urbana ou a indiferença social.

Vida digital

Usado em discussões sobre 'fake news' e a dificuldade de discernir informações verdadeiras em meio a um fluxo intenso de dados.

Pode aparecer em memes ou posts sobre sobrecarga de notificações ou informações.

Comparações culturais

Inglês: 'to deafen' (literalmente tornar surdo), 'to drown out' (abafar, no sentido de som). Espanhol: 'ensordecer' (mesma origem e sentido). Francês: 'assourdir' (mesma origem e sentido). Alemão: 'betäuben' (entorpecer, atordoar, também pode significar ensordecer).

Relevância atual

O verbo 'ensordecer' mantém sua relevância tanto no sentido literal quanto, e principalmente, no metafórico, descrevendo a dificuldade de percepção e a sobrecarga sensorial na sociedade contemporânea.

Origem Latina e Formação

Século XIII - Deriva do latim 'surdus', que significa 'surdo'. O prefixo 'en-' indica intensificação ou introdução em um estado. Assim, 'ensordecer' significa tornar surdo ou ficar surdo.

Evolução no Português

Idade Média a Século XIX - O verbo 'ensordecer' se estabelece no vocabulário português, mantendo seu sentido literal de perder a audição ou tornar algo inaudível. Começa a ser usado metaforicamente para descrever a perda de sensibilidade ou a incapacidade de perceber algo.

Uso Contemporâneo e Metafórico

Século XX - Atualidade - O uso metafórico se intensifica, aplicando-se a situações de excesso de ruído (literal ou figurado), como em 'a música ensurdeceu a plateia' ou 'o escândalo ensurdeceu as críticas'. O sentido de 'tornar-se surdo' a algo (uma verdade, um apelo) também é comum.

ensordecer

Derivado de 'surdo' com o prefixo 'en-' e sufixo '-ecer'.

PalavrasConectando idiomas e culturas