entram-no-assunto

Combinação do verbo 'entrar', a preposição 'em' e o pronome oblíquo átono 'o', seguido do substantivo 'assunto'.

Origem

Séculos XVI-XVII

Deriva da locução verbal 'entrar' (do latim 'intro', para dentro) e 'assunto' (do latim 'assumptus', participado, tomado). A expressão completa 'entrar no assunto' significa literalmente 'ingressar no tema discutido'.

Mudanças de sentido

Séculos XVI-XVII

Sentido literal de iniciar a discussão de um tema específico.

Séculos XX-XXI

A forma aglutinada 'entram-no-assunto' representa uma contração fonética e informal da locução, comum na fala rápida ou em contextos digitais, mantendo o sentido original de iniciar um tema.

A aglutinação 'entram-no-assunto' é um fenômeno de coalescência de palavras na fala, onde a pronúncia rápida e contínua leva à junção de 'entram' (terceira pessoa do plural do presente do indicativo de 'entrar') com a preposição 'no' (em + o) e o substantivo 'assunto'. Embora não seja uma forma gramaticalmente padrão para a escrita formal, reflete a dinâmica da língua falada e sua adaptação em meios digitais onde a informalidade é mais tolerada.

Primeiro registro

Século XVII

Registros em textos literários e documentos administrativos da época já utilizam a locução 'entrar no assunto' em seu sentido literal. A forma aglutinada 'entram-no-assunto' não possui um registro formal documentado como entrada lexical distinta, sendo mais um fenômeno de fala.

Vida digital

A forma aglutinada 'entram-no-assunto' pode ser encontrada em comentários de redes sociais, fóruns e mensagens instantâneas, como uma forma de expressar a ideia de iniciar um tópico de maneira concisa e informal.

Não há registros de viralizações ou memes específicos com a forma aglutinada, mas a locução 'entrar no assunto' é frequentemente usada em conteúdos de humor e discussões online.

Comparações culturais

Inglês: 'to get to the point', 'to get down to business', 'to broach the subject'. Espanhol: 'entrar en materia', 'ir al grano', 'abordar el tema'. A expressão em português é direta e comum em todos os idiomas, com variações idiomáticas para expressar a mesma ideia de iniciar um tópico.

Relevância atual

A locução 'entrar no assunto' permanece extremamente relevante e de uso corrente no português brasileiro, tanto na fala quanto na escrita. A forma aglutinada 'entram-no-assunto' é um marcador de informalidade e oralidade, presente em contextos de comunicação rápida e digital.

Formação da Expressão

Séculos XVI-XVII — A expressão 'entrar no assunto' surge como uma locução verbal comum no português, derivada do latim 'intro' (para dentro) e 'assumptus' (participado, tomado). Reflete a necessidade de introduzir um tema em uma conversa.

Consolidação e Variações

Séculos XVIII-XIX — A locução se estabelece no vocabulário formal e informal. Variações como 'entrar em assunto' e 'entrar no cerne do assunto' aparecem, mas 'entrar no assunto' se mantém predominante.

Uso Contemporâneo e Digital

Séculos XX-XXI — A expressão 'entrar no assunto' é amplamente utilizada no português brasileiro em diversos contextos, desde conversas cotidianas até discursos formais. A forma 'entram-no-assunto' é uma aglutinação informal, raramente usada na escrita formal, mas pode aparecer em contextos digitais ou de fala rápida.

entram-no-assunto

Combinação do verbo 'entrar', a preposição 'em' e o pronome oblíquo átono 'o', seguido do substantivo 'assunto'.

PalavrasConectando idiomas e culturas