entranhas

Do latim 'intestina', plural de 'intestinum', relativo a 'intus' (dentro).

Origem

Antiguidade Clássica

Do latim 'intralia', plural de 'intralis', significando partes internas, vísceras. A raiz 'intra' remete a 'dentro'.

Mudanças de sentido

Idade Média

Sentido literal de vísceras, órgãos internos. Usado em contextos médicos e religiosos para descrever a anatomia e a mortalidade.

Séculos XV - XVIII

Desenvolvimento do sentido figurado: o âmago, o íntimo, o centro de algo. Passa a denotar a essência, as profundezas de sentimentos ou lugares.

A transição do literal para o figurado é marcada pela associação das entranhas com a sede das emoções e da vida interior, um conceito presente em diversas culturas antigas.

Atualidade

Mantém os sentidos literal e figurado. Usado em expressões como 'entranhas da terra' (profundezas geológicas) ou 'o que se passa nas entranhas da cidade' (o submundo, a vida oculta).

Primeiro registro

Idade Média

Registros em textos antigos em português, como crônicas e tratados médicos, atestam o uso da palavra com seu sentido original de vísceras.

Momentos culturais

Literatura Clássica e Medieval

Presença frequente em descrições anatômicas, relatos de batalhas e em metáforas sobre a condição humana e a fragilidade da vida.

Século XX

Utilizada em obras literárias e cinematográficas para evocar sentimentos profundos, o lado sombrio ou oculto de personagens e cenários.

Vida emocional

Associada a sentimentos viscerais, profundos e muitas vezes primitivos. Pode evocar repulsa (no sentido literal) ou uma conexão íntima e essencial (no sentido figurado).

Comparações culturais

Inglês: 'Entrails' (literalmente vísceras, usado em contextos médicos ou de violência gráfica) e 'bowels' (também vísceras, mas pode ser usado figurativamente para 'profundezas', como em 'bowels of the earth'). Espanhol: 'Entrañas' (possui forte correspondência com o português, tanto literal quanto figurado, sendo comum em expressões como 'las entrañas de la tierra' ou para denotar o íntimo de algo). Francês: 'Entrailles' (similar ao português e espanhol, com uso literal e figurado para o interior profundo).

Relevância atual

A palavra 'entranhas' continua relevante em seu uso literal na medicina e biologia, e em seu uso figurado para descrever o núcleo, a essência ou as profundezas de algo, especialmente em contextos literários, geográficos e existenciais.

Origem Etimológica

Deriva do latim 'intralia', plural de 'intralis', referindo-se às partes internas, vísceras. A raiz 'intra' significa 'dentro'.

Entrada e Uso Inicial no Português

A palavra 'entranhas' foi incorporada ao vocabulário português em seus primórdios, mantendo o sentido literal de vísceras e órgãos internos. Era comum em textos médicos e religiosos.

Evolução do Sentido Figurado

Ao longo dos séculos, 'entranhas' expandiu seu significado para o âmago, o íntimo, o centro de algo, tanto no sentido físico quanto emocional e abstrato. O uso figurado se consolidou.

Uso Contemporâneo

A palavra 'entranhas' mantém seus sentidos literal e figurado. É encontrada em contextos literários, religiosos, médicos e em expressões idiomáticas que denotam profundidade ou o cerne de uma questão.

entranhas

Do latim 'intestina', plural de 'intestinum', relativo a 'intus' (dentro).

PalavrasConectando idiomas e culturas