Palavras

entrar-em-uso

Combinação do verbo 'entrar' com a preposição 'em' e o substantivo 'uso'.

Origem

Latim

Deriva da junção do verbo latino 'intrare' (entrar) com a preposição latina 'in' (em) e o substantivo latino 'usus' (uso, costume, prática).

Português

Formou-se como locução verbal no português, consolidando-se com o sentido de tornar-se disponível ou aplicável.

Mudanças de sentido

Formação do Português

Originalmente, referia-se à adoção de costumes ou práticas. → ver detalhes. A locução verbal 'entrar em uso' sempre manteve um sentido bastante estável, focado na ideia de transição de um estado de indisponibilidade para um de disponibilidade ou aplicabilidade.

Século XX - Atualidade

Expansão para contextos tecnológicos e de mercado. → ver detalhes. A expressão passou a ser amplamente utilizada para descrever a introdução de novas tecnologias, softwares, produtos e serviços no mercado ou na vida cotidiana. O sentido de 'tornar-se disponível' é central.

Primeiro registro

Século XVII

Registros em documentos administrativos e relatos de viajantes descrevendo a adoção de novas ferramentas ou costumes. (Referência: corpus_documentos_historicos.txt)

Momentos culturais

Século XIX

Relatos sobre a introdução de novas tecnologias como o telégrafo e a ferrovia, frequentemente utilizando a expressão para descrever sua adoção. (Referência: corpus_literatura_periodo.txt)

Anos 1990

Com a popularização da internet no Brasil, a expressão é usada para descrever a entrada em uso de novas plataformas e softwares. (Referência: corpus_internet_anos90.txt)

Atualidade

Frequente em notícias sobre lançamentos de produtos tecnológicos, aplicativos e inovações em geral. (Referência: corpus_noticias_tecnologia.txt)

Vida digital

A expressão é amplamente utilizada em artigos de tecnologia, blogs e reviews de produtos para indicar quando um novo gadget ou software se torna disponível para compra ou download.

Presente em discussões sobre tendências de mercado e adoção de novas ferramentas de trabalho ou lazer.

Pode aparecer em memes ou posts de redes sociais de forma irônica, ao comentar a rápida obsolescência de tecnologias que acabaram de entrar em uso.

Comparações culturais

Inglês: 'to come into use', 'to enter into service'. Espanhol: 'entrar en uso', 'ponerse en funcionamiento'. A estrutura e o sentido são bastante similares entre as línguas românicas e o inglês, refletindo a universalidade do conceito de adoção e aplicabilidade de algo novo.

Relevância atual

A locução verbal 'entrar em uso' permanece extremamente relevante no português brasileiro contemporâneo, especialmente em contextos de inovação, tecnologia, mercado e desenvolvimento de produtos. Sua clareza e precisão a tornam uma escolha frequente para descrever a transição de algo do estado de concepção ou protótipo para a disponibilidade prática.

Origem e Formação

Século XVI - Formação do português brasileiro a partir do português europeu, com a junção do verbo 'entrar' (do latim 'intrare') e a preposição 'em' (do latim 'in') seguida do substantivo 'uso' (do latim 'usus'). A expressão se consolida como locução verbal.

Consolidação e Uso Inicial

Séculos XVII-XIX - A locução verbal 'entrar em uso' é utilizada em documentos oficiais, relatos de viagens e correspondências para descrever a adoção de novas práticas, tecnologias ou costumes.

Era da Modernização e Industrialização

Séculos XIX-XX - Com a expansão industrial e a chegada de novas tecnologias, a expressão ganha frequência em contextos técnicos, científicos e comerciais para indicar a disponibilidade e aplicabilidade de inovações.

Uso Contemporâneo e Digital

Século XXI - A locução verbal mantém sua função semântica original, mas sua aplicação se expande para o universo digital, marketing, e discussões sobre tendências e inovações em diversas áreas.

entrar-em-uso

Combinação do verbo 'entrar' com a preposição 'em' e o substantivo 'uso'.

PalavrasConectando idiomas e culturas