Palavras

entrecho

Origem incerta, possivelmente do latim 'interiectum' (algo colocado entre).

Origem

Século XVI

Do verbo 'entretecer' (do latim intertexere, entrelaçar), com o sufixo nominal '-cho', indicando ação ou resultado. O sentido original remete a algo que está entrelaçado ou no meio.

Mudanças de sentido

Século XVI

Parte central, cerne, essência; também um incidente ou acontecimento.

Séculos XVII-XIX

Enredo de uma peça ou narrativa; o ponto crucial de uma história ou situação.

O sentido de 'incidente' ou 'acontecimento' se mantém, mas o uso em contextos literários para descrever o 'enredo' ou a 'trama' se torna proeminente.

Século XX-Atualidade

Mantém os sentidos de essência, cerne, ponto principal de algo, e também um acontecimento ou incidente relevante. É uma palavra formal e menos comum no dia a dia.

Embora sinônimos como 'essência', 'cerne', 'ponto principal', 'enredo' ou 'incidente' sejam mais usuais, 'entrecho' ainda é empregado em contextos que buscam um vocabulário mais erudito ou específico, especialmente em crítica literária ou análise de eventos.

Primeiro registro

Século XVI

Registros em textos literários e gramaticais da época, indicando seu uso como substantivo derivado de 'entretecer'.

Momentos culturais

Séculos XVII-XIX

Frequente em tratados de retórica e poética para descrever a estrutura de obras literárias e teatrais.

Século XX

Utilizado em críticas literárias e análises de roteiros de cinema e teatro para se referir ao núcleo da trama.

Comparações culturais

Inglês: 'Plot' (para enredo), 'core' ou 'gist' (para essência), 'incident' (para acontecimento). Espanhol: 'Trama' ou 'argumento' (para enredo), 'quid' ou 'esencia' (para essência), 'incidente' (para acontecimento). O termo 'entrecho' em português tem uma especificidade na sua origem e formação que não se replica diretamente em um único vocábulo nesses idiomas, exigindo a combinação de termos para abranger seus múltiplos sentidos.

Relevância atual

Atualidade

Palavra formal, com uso restrito a contextos literários, acadêmicos e jornalísticos. Não é de uso corrente na linguagem coloquial ou digital, mas mantém sua validade dicionarizada para os sentidos de 'cerne', 'essência' ou 'incidente'.

Origem e Entrada no Português

Século XVI - Derivado do verbo 'entretecer', que significa entrelaçar, misturar. A palavra 'entrecho' surge como substantivo para designar a parte central ou o cerne de algo, ou um incidente.

Evolução de Sentido

Séculos XVII-XIX - Consolidação do sentido de 'parte central', 'essência' ou 'enredo' em narrativas. Também se refere a um acontecimento ou incidente relevante.

Uso Contemporâneo

Século XX-Atualidade - Mantém os sentidos de 'cerne', 'essência' e 'incidente'. É uma palavra formal, encontrada em contextos literários, jornalísticos e acadêmicos. Sua frequência de uso é menor em comparação com sinônimos mais comuns.

entrecho

Origem incerta, possivelmente do latim 'interiectum' (algo colocado entre).

PalavrasConectando idiomas e culturas