entretenedor
Espanhol 'entretenedor', de 'entretener' (entreter).
Origem
Deriva do verbo latino 'intertenere', que significa 'segurar entre', 'manter ocupado', 'divertir'.
O verbo 'entreter' surge no português antigo com o sentido de 'ocupar o tempo', 'divertir', 'dar passatempo'.
Mudanças de sentido
O conceito de 'aquele que entretém' existia, mas a forma substantiva 'entretenedor' não se fixou no português, ao contrário do espanhol.
A preferência se volta para 'entretenimento' (o ato ou o resultado) e termos sinônimos como 'divertimento', 'lazer', 'atração'.
Primeiro registro
Não há registros significativos da palavra 'entretenedor' como termo comum e estabelecido no português brasileiro. Sua ocorrência é esporádica e geralmente ligada a influências do espanhol.
Momentos culturais
A ascensão da indústria do entretenimento (cinema, rádio, TV) consolida o uso de 'entretenimento' e termos relacionados, marginalizando 'entretenedor'.
Comparações culturais
Inglês: 'entertainer' (artista, pessoa que diverte). Espanhol: 'entretenedor' (aquele que entretém, divertimento). O português brasileiro prefere 'entretenimento' ou 'divertimento'.
Relevância atual
A palavra 'entretenedor' tem baixa relevância no vocabulário cotidiano do português brasileiro, sendo mais comum em contextos de influência espanhola ou como um termo arcaico/pouco usual para 'aquele que entretém'.
Origem e Entrada no Português
Século XV/XVI — Derivado do verbo 'entreter', que vem do latim 'intertenere' (segurar entre, manter ocupado). A forma 'entretenedor' é mais comum em espanhol, mas o conceito de 'aquele que entretém' existe em português desde a formação da língua.
Evolução no Brasil
Século XIX/XX — A palavra 'entretenedor' como substantivo para 'aquele que entretém' ou 'divertimento' não se consolidou no português brasileiro. Em vez disso, usam-se derivados como 'entretenimento', 'entretenimento' (como ato ou efeito) e termos mais específicos como 'divertimento', 'lazer', 'atração'. O termo 'entretenedor' soa como um aportuguesamento do espanhol ou um arcaísmo.
Uso Contemporâneo
Atualidade — A palavra 'entretenedor' é raramente usada no português brasileiro. Quando aparece, é geralmente em contextos que remetem ao espanhol ou como uma forma jocosa/arcaica. O termo mais comum para a função de entreter é 'entretenedor' (substantivo) ou 'entretenimento' (o ato ou o produto).
Espanhol 'entretenedor', de 'entretener' (entreter).