enviaste
Do latim 'invidare', com alteração de sentido para 'mandar'.
Origem
Deriva do verbo latino 'mittere' (enviar, lançar) com o prefixo intensificador 'ex-' (para fora), formando 'emittere'. O português arcaico adaptou para 'enviar'.
Mudanças de sentido
O sentido de 'mandar, remeter, expedir' foi mantido desde a origem latina até a formação do português.
O sentido primário de 'enviar' permanece inalterado, mas o uso da forma 'enviaste' tornou-se restrito a contextos formais.
Em contextos informais, é mais comum o uso de 'você enviou' ou construções que evitam a conjugação verbal direta na segunda pessoa do singular.
Primeiro registro
Registros em textos medievais em português arcaico, como crônicas e documentos notariais, que já utilizavam o verbo 'enviar' e suas conjugações.
Momentos culturais
Presente em obras literárias que buscam a formalidade ou a reconstituição de épocas passadas, como em romances históricos ou poesia erudita.
Comparações culturais
Inglês: A forma correspondente seria 'you sent' (pretérito perfeito do indicativo do verbo 'to send'). O inglês moderno também tende a simplificar a conjugação verbal, usando 'you' para todas as pessoas, e a forma verbal é a mesma para passado e particípio em muitos casos. Espanhol: 'enviaste' corresponde a 'enviaste' (pretérito perfeito simples do indicativo do verbo 'enviar'), mantendo a conjugação verbal específica para a segunda pessoa do singular ('tú'). Francês: 'tu envoyas' (pretérito perfeito simples do indicativo do verbo 'envoyer').
Relevância atual
A forma 'enviaste' é considerada formal e, em muitos contextos informais no Brasil, pode soar arcaica ou excessivamente polida. O uso predominante em conversas cotidianas recai sobre a terceira pessoa do singular com o pronome 'você' ('você enviou').
Origem Etimológica
Século XIII — do latim 'mittere', que significa 'enviar', 'lançar', 'soltar'. O prefixo 'ex-' intensifica a ação, resultando em 'emittere', 'enviar para fora'.
Entrada e Evolução no Português
Idade Média — O verbo 'enviar' e suas conjugações, como 'enviaste', entram no vocabulário do português arcaico, derivado do latim vulgar.
Uso Formal e Dicionarizado
Séculos Posteriores — 'Enviaste' consolida-se como a forma da segunda pessoa do singular do pretérito perfeito do indicativo do verbo 'enviar', mantendo seu sentido original de remeter algo ou alguém.
Uso Contemporâneo
Atualidade — 'Enviaste' é uma forma verbal formal, encontrada em textos literários, documentos oficiais e comunicações que exigem formalidade. Seu uso em conversas informais é raro, sendo substituído por formas mais simples ou outras construções.
Do latim 'invidare', com alteração de sentido para 'mandar'.