Palavras

equipavam

Do latim 'equiparare', que significa 'tornar igual', 'comparar'.

Origem

Século XIV

Do latim 'equipare', que significa 'tornar igual', 'comparar', 'ajustar'. Relacionado a 'aequus' (igual).

Mudanças de sentido

Séculos XV-XVI

Principalmente 'armar', 'fornecer o necessário', 'tornar igual em capacidade'.

Séculos XIX-XXI

Mantém sentidos originais e expande para contextos técnicos, industriais e de infraestrutura.

O verbo 'equipar' e suas conjugações como 'equipavam' passaram a descrever a provisão de máquinas, ferramentas, tecnologia e infraestrutura em larga escala, além do sentido mais pessoal de preparar ou munir alguém ou algo.

Primeiro registro

Séculos XV-XVI

Registros em crônicas de navegação, documentos militares e textos administrativos da época indicam o uso do verbo 'equipar' e suas formas conjugadas.

Momentos culturais

Séculos XV-XVII

Descrições de expedições marítimas e conflitos militares onde frotas e exércitos 'equipavam' seus navios e soldados.

Século XX

Em narrativas sobre a industrialização e a modernização do Brasil, frequentemente se descrevia como as fábricas ou as cidades 'equipavam' suas instalações ou infraestruturas.

Comparações culturais

Inglês: 'equipped' (passado) ou 'they equipped' (passado simples). Espanhol: 'equipaban' (pretérito imperfeito do indicativo do verbo 'equipar'). O sentido de prover ou armar é similar em ambas as línguas, com raízes latinas compartilhadas.

Relevância atual

A forma verbal 'equipavam' é utilizada em contextos formais e informais para descrever a ação de prover com o necessário, seja em sentido literal (equipamentos militares, tecnológicos) ou figurado (preparar, munir de recursos).

Comum em notícias, relatórios técnicos, literatura e conversas sobre preparação, armamento, infraestrutura e tecnologia.

Origem Etimológica

Século XIV - Deriva do latim 'equipare', que significa 'tornar igual', 'comparar' ou 'ajustar'. O prefixo 'e-' (ex) indica 'para fora' ou 'completo', e 'quipus' (ou 'aequus') refere-se a 'igual'.

Entrada e Evolução no Português

Séculos XV-XVI - A palavra 'equipar' e suas conjugações, como 'equipavam', entram no vocabulário português, inicialmente com o sentido de 'armar', 'fornecer o necessário' ou 'tornar igual em força ou capacidade'. O uso se consolida com a expansão marítima e militar.

Uso Moderno e Contemporâneo

Séculos XIX-XXI - 'Equipavam' continua a ser uma forma verbal comum, mantendo seus sentidos originais de prover com equipamento, armar ou preparar. Amplia-se para contextos técnicos, industriais e de infraestrutura, além de seu uso militar e pessoal.

equipavam

Do latim 'equiparare', que significa 'tornar igual', 'comparar'.

PalavrasConectando idiomas e culturas