Palavras

ermar

Verbo derivado de 'ermo' (deserto, solitário).

Origem

Século XIII

Do latim 'ermus' (solitário, deserto), derivado do grego 'erēmos'.

Mudanças de sentido

Idade Média

Viver como eremita, retirar-se para um lugar deserto ou solitário.

Séculos XV-XIX

Tornar-se ermo, despovoar, abandonar um lugar.

O foco muda da ação individual de se isolar para a condição de um local que se torna desabitado ou desolado.

Primeiro registro

Idade Média

Registros em textos religiosos e crônicas medievais, descrevendo a vida de eremitas e a condição de lugares abandonados. (Referência: corpus_literario_medieval_portugues.txt)

Momentos culturais

Romantismo (Século XIX)

A palavra e seus derivados ('ermo', 'ermida') foram frequentemente utilizados na literatura romântica para evocar sentimentos de solidão, melancolia e paisagens desoladas.

Comparações culturais

Inglês: O conceito de 'ermar' se aproxima de 'to depopulate', 'to desert', ou 'to become desolate'. O termo 'hermit' (eremita) deriva da mesma raiz grega. Espanhol: 'Ermar' tem cognatos como 'ermar' (tornar ermo, despovoar) e 'ermitaño' (eremita). Francês: 'Désertifier' (tornar deserto) ou 'se retirer dans la solitude' (retirar-se para a solidão).

Relevância atual

O verbo 'ermar' é raramente usado no português brasileiro moderno. A palavra 'ermo' (adjetivo ou substantivo) é mais comum para descrever paisagens desoladas ou a ausência de vida. O conceito de 'ermitão' ou 'eremita' ainda existe, mas o verbo que descreve a ação de se tornar ermo é arcaico.

Origem Etimológica

Século XIII — do latim 'ermus', que significa 'solitário', 'deserto', 'remoto'. Deriva de 'eremus', que por sua vez vem do grego 'erēmos'.

Entrada e Uso Inicial no Português

Idade Média — A palavra 'ermar' surge no português com o sentido de 'viver como eremita', 'retirar-se para um lugar deserto ou solitário'. Relacionada a práticas religiosas e ascéticas.

Evolução de Sentido e Uso

Séculos Posteriores — O sentido de 'tornar-se ermo', 'despovoar', 'abandonar' ganha força. A palavra passa a descrever a condição de um lugar ou situação, e não apenas a ação de um indivíduo.

Uso Contemporâneo

Atualidade — O verbo 'ermar' é pouco comum no português brasileiro contemporâneo, sendo mais frequente em contextos literários, históricos ou em registros formais. A forma nominal 'ermo' (substantivo ou adjetivo) é mais utilizada para descrever um lugar desabitado ou desolado.

ermar

Verbo derivado de 'ermo' (deserto, solitário).

PalavrasConectando idiomas e culturas