esbofar
Origem
Derivação provável do latim vulgar 'sufflare' (soprar, exalar). A evolução semântica para 'manifestar', 'expressar' ou 'indicar' sugere uma ideia de algo que 'sai' ou é 'emitido', mesmo que de forma sutil.
Mudanças de sentido
Sentido principal: 'manifestar', 'expressar', 'dizer algo de forma contida ou hesitante'.
O sentido de 'indicar uma intenção' ou 'começar a formar uma ideia' ganha força, antecipando o uso da forma 'esboçar'.
A forma 'esboçar' assume os sentidos de 'desenhar rudimentarmente', 'indicar superficialmente', 'começar a formar'. 'Esbofar' torna-se obsoleta.
A transição de 'esbofar' para 'esboçar' reflete uma tendência geral na evolução da língua portuguesa, onde formas mais simples e foneticamente mais diretas tendem a prevalecer. A mudança pode ter sido influenciada pela sonoridade e pela facilidade de pronúncia.
Primeiro registro
Registros em textos literários e religiosos da época, como em obras de autores que utilizavam vocabulário mais arcaico ou regional. A documentação exata é escassa, mas a presença é atestada em glosários e estudos de vocabulário antigo.
Comparações culturais
Inglês: A palavra 'esbofar' não possui um equivalente direto com a mesma trajetória etimológica e de obsolescência. Conceitos similares de 'indicar superficialmente' ou 'começar a formar' são expressos por 'sketch', 'outline', 'hint', 'begin to form'. Espanhol: O espanhol possui o verbo 'esbozar', que tem um uso similar ao português 'esboçar' (desenhar, delinear, indicar superficialmente), e não 'esbofar'. O conceito de 'soprar' é 'soplar'. Francês: O francês tem 'esquisser' (esboçar, traçar um esboço) e 'souffler' (soprar).
Relevância atual
A palavra 'esbofar' não possui relevância no uso contemporâneo da língua portuguesa brasileira. É considerada uma forma arcaica ou incorreta, substituída pela forma 'esboçar'.
Origem e Primeiros Usos
Século XVI - Possível origem no latim vulgar 'sufflare', soprar, com sentido de 'exalar', 'emitir'. Registros iniciais em textos literários e religiosos com o sentido de 'manifestar', 'expressar', 'dizer algo de forma contida ou hesitante'.
Evolução do Sentido
Séculos XVII-XIX - O sentido de 'manifestar' ou 'expressar' se consolida, frequentemente associado a ideias, sentimentos ou intenções que não são totalmente reveladas. Começa a aparecer em contextos de planejamento ou intenção incipiente.
Uso Contemporâneo e Deslocamento
Século XX - O verbo 'esboçar' (com 'b') se torna a forma dominante e amplamente aceita, com os sentidos de 'desenhar rudimentarmente', 'indicar superficialmente', 'começar a formar'. A forma 'esbofar' cai em desuso e passa a ser considerada incorreta ou arcaica.
Atualidade e Status
Atualidade - A forma 'esbofar' é raramente encontrada em textos formais e é geralmente vista como um erro ortográfico ou gramatical. Pode ocorrer em contextos muito específicos de resgate de vocabulário arcaico ou em falhas de digitação.