escantear

Derivado de 'escanear' com o sufixo '-tear'.

Origem

Século XV

Do latim 'excantare', com significados de encantar, lançar feitiço, ou afastar por meio de encantamento. A raiz 'cantare' (cantar) é central, sugerindo um ato de persuasão ou afastamento vocal.

Mudanças de sentido

Séculos XVI-XVII

Inicialmente, o sentido predominante era de afastar, banir, desterrar, com implicações de exílio ou abandono. Desenvolveu-se também o sentido de colocar em local escondido ou esquecido.

Séculos XIX-XXI

O verbo mantém os sentidos de afastar, pôr de lado, desconsiderar ou relegar algo/alguém a um plano secundário ou ao esquecimento. A forma 'escanteia' é a conjugação mais frequente na atualidade.

Em contextos informais, pode significar ignorar deliberadamente ou dar pouca importância a algo ou alguém. Ex: 'Ele escanteia os problemas e segue em frente.'

Primeiro registro

Século XVI

Registros em textos literários e administrativos da época indicam o uso do verbo com o sentido de banimento ou afastamento.

Momentos culturais

Século XX

A palavra aparece em obras literárias e musicais, frequentemente associada a temas de abandono, esquecimento ou desvalorização de pessoas ou ideias.

Comparações culturais

Atualidade

Inglês: 'To sideline', 'to shelve', 'to discard' capturam aspectos do sentido de 'escantear'. Espanhol: 'Apartar', 'descartar', 'dejar en el olvido' são equivalentes próximos. Francês: 'Écarter', 'mettre de côté', 'reléguer' também se aproximam do sentido.

Relevância atual

Atualidade

A forma 'escanteia' é amplamente utilizada no português brasileiro, tanto na fala cotidiana quanto na escrita, para expressar a ação de colocar algo ou alguém em segundo plano, ignorar ou esquecer. É uma palavra comum em contextos de relacionamentos, carreira e gestão de tarefas.

Origem Etimológica

Século XV - Deriva do latim 'excantare', que significa 'encantar', 'lançar um feitiço', ou 'afastar com encantamento'. A raiz 'cantare' (cantar) sugere um ato de persuasão ou afastamento através de palavras ou sons.

Entrada e Evolução no Português

Séculos XVI-XVII - A palavra 'escantear' entra no vocabulário português, inicialmente com o sentido de afastar, banir ou desterrar, muitas vezes com uma conotação de exílio ou abandono. O sentido de 'colocar em lugar escondido ou esquecido' também se desenvolve.

Uso Moderno e Contemporâneo

Séculos XIX-XXI - O verbo 'escantear' consolida seu uso no português brasileiro, mantendo os sentidos de afastar, pôr de lado, desconsiderar ou colocar algo/alguém em um local secundário ou esquecido. A forma 'escanteia' (terceira pessoa do singular do presente do indicativo) é comum em contextos informais e formais.

escantear

Derivado de 'escanear' com o sufixo '-tear'.

PalavrasConectando idiomas e culturas