Palavras

espantaram

Do latim 'expavere', com influência do grego 'phóbos' (medo).

Origem

Latim Medieval

Do latim 'expaventare', intensivo de 'expavēre', significando assustar intensamente, amedrontar.

Mudanças de sentido

Latim Medieval - Atualidade

O sentido primário de causar medo, susto ou surpresa se manteve estável ao longo do tempo. A forma 'espantaram' é a conjugação verbal que reflete a ação de um sujeito plural no passado.

Embora o verbo 'espantar' possa ter nuances como 'afugentar' ou 'desviar', a forma 'espantaram' geralmente se refere à reação de espanto ou surpresa de um grupo de pessoas ou seres.

Primeiro registro

Séculos XIII-XIV

Registros em textos medievais em português, como crônicas e obras literárias iniciais, onde o verbo 'espantar' e suas conjugações já aparecem.

Momentos culturais

Século XX

Presente em obras literárias brasileiras que descrevem reações de personagens a eventos inesperados ou assustadores.

Atualidade

Utilizada em letras de música popular brasileira para descrever reações emocionais a situações surpreendentes ou chocantes.

Vida emocional

Associada a sentimentos de surpresa, medo, admiração ou choque, dependendo do contexto.

Vida digital

Aparece em comentários de redes sociais descrevendo reações a notícias, vídeos ou eventos inesperados.

Usada em memes para expressar choque ou incredulidade diante de algo absurdo.

Representações

Século XX - Atualidade

Comum em diálogos de filmes, séries e novelas brasileiras para retratar personagens reagindo a reviravoltas na trama ou a eventos surpreendentes.

Comparações culturais

Inglês: 'they were startled', 'they were amazed', 'they were frightened'. Espanhol: 'se asustaron', 'se sorprendieron', 'se espantaron'. O espanhol 'espantaron' é um cognato direto e compartilhado. O inglês utiliza verbos distintos para nuances de medo e surpresa.

Relevância atual

A palavra 'espantaram' mantém sua função gramatical e semântica intacta, sendo uma forma verbal comum e compreendida em todo o espectro da língua portuguesa falada no Brasil.

Origem Etimológica

Deriva do latim 'expaventare', um verbo intensivo de 'expavēre', que significa assustar, amedrontar, causar pavor.

Entrada no Português

A forma 'espantaram' (terceira pessoa do plural do pretérito perfeito do indicativo do verbo espantar) surge com a consolidação do português medieval e se mantém na língua ao longo dos séculos.

Uso Contemporâneo

A palavra 'espantaram' é amplamente utilizada na língua portuguesa, tanto em contextos formais quanto informais, mantendo seu sentido original de causar espanto ou surpresa.

espantaram

Do latim 'expavere', com influência do grego 'phóbos' (medo).

PalavrasConectando idiomas e culturas