Palavras

especifica

Do latim specificare, 'tornar específico, determinar'.

Origem

Latim Clássico

Do verbo latino 'specificare', composto por 'species' (espécie, forma, aparência) e 'facere' (fazer), significando literalmente 'fazer uma espécie', ou seja, distinguir, determinar, definir com precisão.

Mudanças de sentido

Latim para Português Antigo

O sentido de 'tornar específico' ou 'definir com clareza' foi mantido na transição para o português. A palavra era usada em documentos que exigiam precisão, como leis e tratados.

A necessidade de clareza em textos legais e administrativos impulsionou o uso de termos que indicassem detalhamento, como 'especifica'.

Séculos XIX - XX

Com o avanço da ciência e da burocracia, 'especifica' ganhou ainda mais relevância em manuais técnicos, relatórios e especificações de produtos.

O contexto industrial e científico demandava linguagem precisa, solidificando 'especifica' como termo técnico.

Atualidade

O sentido original de detalhamento e precisão permanece forte, mas a palavra também pode ser usada em contextos mais gerais para indicar algo particular ou individual.

Em '4_lista_exaustiva_portugues.txt', a palavra é classificada como 'Palavra formal/dicionarizada', indicando sua aceitação e uso em contextos que exigem rigor semântico.

Primeiro registro

Idade Média

Registros em documentos legais e religiosos que exigiam definições precisas de termos e obrigações. A data exata é difícil de precisar, mas o uso em latim já era consolidado.

Momentos culturais

Período Colonial e Imperial

Presente em documentos oficiais, cartas e relatos que descreviam a terra, a fauna, a flora e as práticas administrativas, exigindo especificações detalhadas.

Século XX

Com a expansão da indústria e da tecnologia no Brasil, 'especifica' tornou-se comum em manuais de instrução, projetos de engenharia e normas técnicas.

Vida digital

Anos 2000 - Atualidade

A palavra é frequentemente encontrada em especificações de produtos online, termos de serviço, documentação técnica de softwares e em fóruns de discussão sobre tecnologia e ciência.

Comparações culturais

Universal

Inglês: 'Specify' - mantém o mesmo radical latino e sentido de detalhar ou definir. Espanhol: 'Especificar' - idêntico em forma e sentido. Francês: 'Spécifier' - também derivado do latim com o mesmo significado. Alemão: 'spezifizieren' - empréstimo direto do latim, com o mesmo sentido.

Relevância atual

Atualidade

A palavra 'especifica' é fundamental em qualquer comunicação que exija clareza e precisão, desde a redação de contratos e leis até a descrição de um produto ou serviço. Sua função de delimitar e definir a torna indispensável no discurso formal e técnico.

Origem Etimológica

Deriva do latim 'specificare', que significa tornar específico, determinar, definir.

Entrada e Consolidação no Português

A palavra 'especifica' (e suas variações) entrou no léxico português, provavelmente através do latim vulgar e influências eruditas, consolidando-se em textos formais e jurídicos ao longo dos séculos.

Uso Contemporâneo

Mantém seu sentido de detalhamento e precisão, sendo amplamente utilizada em contextos técnicos, científicos, jurídicos e administrativos, além do uso cotidiano para indicar algo particular.

especifica

Do latim specificare, 'tornar específico, determinar'.

PalavrasConectando idiomas e culturas