estiercol

Do latim 'stercus'.

Origem

Latim Vulgar

Deriva do latim vulgar 'stercorare', relacionado a 'stercus', que significa esterco, estrume. A forma 'estiercol' é uma evolução natural dentro do espanhol medieval.

Mudanças de sentido

Século XIII (Espanhol)

Sentido literal: excremento animal, estrume, fertilizante.

Séculos XVI-XIX (Português)

A forma 'esterco' consolida-se como termo principal, mantendo o sentido literal. 'Estiercol' é um termo de empréstimo ou influência, sem grande variação semântica própria no português.

Atualidade (Português Brasileiro)

O termo 'esterco' é o padrão. 'Estiercol' é um arcaísmo ou estrangeirismo de uso muito restrito, mantendo o sentido literal quando ocorre.

A palavra 'estiercol' não passou por ressignificações culturais ou sociais significativas no português brasileiro, ao contrário de outras palavras que podem adquirir conotações figuradas. Seu uso é estritamente ligado ao seu significado original de fertilizante orgânico.

Primeiro registro

Século XIII

Primeiros registros em textos medievais em espanhol, como em obras literárias e documentos administrativos que tratavam de agricultura e pecuária.

Séculos XVI-XVII

Registros esporádicos em português, geralmente em textos que lidavam com a língua espanhola ou em contextos de contato linguístico.

Comparações culturais

Inglês: 'Dung' ou 'manure' (esterco, estrume). Espanhol: 'Estiércol' (forma mais comum e etimologicamente ligada). Francês: 'Fumier' (esterco). Alemão: 'Mist' (esterco, estrume).

Século XIII - Atualidade

A raiz latina 'stercus' deu origem a termos similares em línguas românicas. Em português, a evolução direta resultou em 'esterco', enquanto 'estiercol' representa uma forma mais próxima do espanhol, com menor penetração no vocabulário geral brasileiro.

Relevância atual

Atualidade

A palavra 'estiercol' possui relevância mínima no português brasileiro contemporâneo. É um termo técnico ou de referência a outras línguas, não parte do vocabulário cotidiano ou culturalmente ativo. O termo 'esterco' é o que carrega o significado e o uso prático.

Origem e Entrada no Espanhol

Século XIII — do latim vulgar 'stercorare', derivado de 'stercus', que significa esterco, estrume. A palavra 'estiercol' surge no espanhol medieval com o sentido literal de excremento animal usado como fertilizante.

Uso Histórico no Português

Séculos XVI-XIX — A palavra 'esterco' (derivada do latim 'stercus' diretamente) é a forma predominante em português. 'Estiercol' é um termo de influência espanhola, menos comum e mais restrito a contextos de contato direto com a língua espanhola ou em textos que a referenciam.

Uso Contemporâneo no Brasil

Atualidade — 'Estiercol' é raramente utilizada no português brasileiro. O termo comum e amplamente compreendido é 'esterco'. 'Estiercol' pode aparecer em contextos acadêmicos de linguística comparada, estudos de tradução, ou em regiões de fronteira com o espanhol, mas seu uso é residual.

estiercol

Do latim 'stercus'.

PalavrasConectando idiomas e culturas