Palavras

estragação

Derivado de 'estragar' com o sufixo '-ção'.

Origem

Século XVI

Formada a partir do verbo 'estragar' (origem incerta, possivelmente do latim vulgar *extravigare ou *stragulare) com o sufixo de ação '-ção'.

Mudanças de sentido

Séculos XVI-XIX

Principalmente deterioração física, dano material, corrupção de alimentos ou bens.

Século XX-Atualidade

Expansão para contextos abstratos: planos, relacionamentos, reputações, estados psicológicos.

Embora o sentido primário de deterioração física persista, 'estragação' passou a ser usada metaforicamente para descrever a ruína de projetos, a deterioração de um relacionamento ou a perda de reputação, refletindo uma aplicação mais ampla do conceito de dano.

Primeiro registro

Século XVI

Registros em textos literários e administrativos da época, indicando o uso para descrever danos e deterioração de bens e colheitas.

Momentos culturais

Período Colonial Brasileiro

Usada em relatos sobre a conservação de alimentos e a deterioração de produtos agrícolas, essenciais para a economia da época.

Século XIX

Presente em descrições de decadência urbana ou de propriedades em obras literárias, refletindo o declínio de certas estruturas sociais ou econômicas.

Vida emocional

Associada a sentimentos de perda, frustração, decepção e desvalorização. Carrega um peso negativo de algo que foi arruinado ou perdido.

Vida digital

Menos comum em buscas online diretas comparada a sinônimos como 'estragos' ou 'deterioração'. Aparece em contextos de discussões sobre conservação, culinária (estragação de alimentos) e em textos mais formais ou literários.

Comparações culturais

Inglês: 'Spoilage' (para alimentos), 'ruin', 'damage', 'deterioration' (sentidos mais gerais). Espanhol: 'Echamiento a perder', 'deterioro', 'ruina', 'daño'. O conceito de 'estragação' como um processo ou estado de deterioração é compartilhado, mas a forma nominal específica '-ção' é uma característica do português.

Relevância atual

A palavra 'estragação' é formal e dicionarizada, usada para descrever o ato ou efeito de estragar. Embora menos frequente no discurso coloquial moderno em favor de termos mais diretos como 'estragos' ou 'deterioração', mantém sua relevância em contextos que exigem precisão terminológica, especialmente em áreas como segurança alimentar, conservação de materiais e em descrições formais de danos.

Origem e Entrada no Português

Século XVI - Derivação do verbo 'estragar', com o sufixo '-ção' indicando ação ou resultado. O verbo 'estragar' tem origem incerta, possivelmente do latim vulgar *extravigare, 'desviar-se do caminho', ou do latim *stragulare, 'sufocar'.

Evolução do Uso

Séculos XVI-XIX - Uso predominante para indicar deterioração física, corrupção ou dano. Comum em contextos agrícolas, de conservação de alimentos e de bens materiais.

Uso Contemporâneo

Século XX-Atualidade - Mantém o sentido de deterioração, mas expande-se para contextos abstratos como planos, relacionamentos, reputações e até mesmo o estado emocional ou psicológico. A palavra 'estragação' é formal e dicionarizada, mas seu uso pode soar um pouco arcaico ou enfático em comparação com sinônimos como 'estragos', 'deterioração' ou 'danos'.

estragação

Derivado de 'estragar' com o sufixo '-ção'.

PalavrasConectando idiomas e culturas