estrangeirado
Derivado de 'estrangeiro' + sufixo verbal '-ar'.
Origem
Do latim 'extraneus', significando 'de fora', 'estrangeiro'. O sufixo '-ado' indica o estado ou a condição de ter se tornado algo.
Mudanças de sentido
O termo descrevia o ato de se tornar ou agir como um estrangeiro, ou de se adaptar a costumes estrangeiros.
Podia carregar conotações neutras, negativas (desvio de costumes locais) ou de admiração/crítica, ao descrever a adoção de modas, ideias ou comportamentos de outras nações.
Em contextos de exploração e intercâmbio cultural, 'estrangeirado' podia se referir a indivíduos que se tornavam mais familiarizados com culturas estrangeiras do que com a própria, às vezes com um tom de crítica à perda de identidade nacional ou, inversamente, como um elogio à sofisticação adquirida.
Palavra formal, menos comum no uso diário, substituída por descrições mais explícitas.
O particípio 'estrangeirado' é raramente usado em conversas informais. Expressões como 'adotar costumes estrangeiros', 'influenciado por modas estrangeiras' ou 'viver como um estrangeiro' são mais frequentes. O verbo 'estrangeirar' ainda pode ser encontrado em contextos literários ou para descrever um sentimento de alienação.
Primeiro registro
Registros do uso do verbo 'estrangeirar' e suas derivações datam da Idade Média, com o particípio 'estrangeirado' aparecendo em textos literários e administrativos.
Momentos culturais
A palavra e seus derivados aparecem em obras literárias que discutem a identidade nacional e a influência europeia no Brasil, como em romances de autores românticos e realistas que retratam personagens que retornam da Europa ou que imitam costumes estrangeiros.
Comparações culturais
Inglês: 'Foreignized' ou 'Anglicized' (quando a influência é inglesa) descrevem processos semelhantes. Espanhol: 'Extranjerizado' ou 'Afrancesado' (quando a influência é francesa) têm significados próximos. Outros idiomas: Em francês, 'acclimaté' ou 'naturalisé' podem ter nuances relacionadas, mas 'estrangeirado' foca mais na adoção de costumes e comportamentos externos.
Relevância atual
Embora 'estrangeirado' seja uma palavra formal e de uso restrito, o conceito que ela representa – a adoção de elementos culturais estrangeiros – é extremamente relevante na globalização contemporânea, manifestando-se na música, moda, culinária e tecnologia, mas o termo em si raramente é empregado para descrevê-lo.
Origem Etimológica
Deriva do latim 'extraneus', que significa 'de fora', 'estrangeiro'. O sufixo '-ado' indica estado ou condição.
Entrada na Língua Portuguesa
A palavra 'estrangeirado' e seu verbo 'estrangeirar' surgiram em português para descrever o ato de se tornar ou agir como um estrangeiro, ou de se adaptar a costumes estrangeiros.
Uso Histórico e Mudanças de Sentido
Inicialmente, podia ter uma conotação neutra ou até negativa, indicando alguém que se desviava dos costumes locais. Com o tempo, especialmente em períodos de intercâmbio cultural e exploração, passou a descrever indivíduos que adotavam modas, ideias ou comportamentos de outras nações, muitas vezes com um tom de admiração ou crítica.
Uso Contemporâneo
Atualmente, 'estrangeirado' é uma palavra formal, encontrada em dicionários e textos literários ou históricos. O verbo 'estrangeirar' ainda é usado, mas o particípio 'estrangeirado' é menos comum no discurso cotidiano, sendo substituído por expressões como 'adaptado a costumes estrangeiros' ou 'influenciado por culturas estrangeiras'.
Derivado de 'estrangeiro' + sufixo verbal '-ar'.