estranhara
Do verbo 'estranhar', originado do latim 'extraneare', derivado de 'extraneus' (estrangeiro, exterior).
Origem
Do verbo latino 'extraniare', que significa tornar estrangeiro, alienar, ou sentir como estranho. Deriva de 'extraneus', significando externo, de fora.
Mudanças de sentido
O sentido original estava ligado à ideia de algo externo, alheio, ou de se tornar estrangeiro.
Evoluiu para o sentido de não reconhecer, achar incomum, ou sentir desconfiança.
Mantém os sentidos de achar incomum, não reconhecer, mas também pode indicar surpresa ou estranhamento diante de algo inesperado. A forma 'estranhara' especifica uma ação de estranhamento ocorrida antes de outra ação passada.
A forma verbal 'estranhara' (pretérito mais-que-perfeito simples) é gramaticalmente usada para indicar uma ação que ocorreu e foi concluída antes de outra ação no passado. Exemplo: 'Quando cheguei, ele já estranhara a demora.' (O estranhamento ocorreu antes da chegada).
Primeiro registro
Registros do verbo 'estranhar' e suas conjugações remontam aos primórdios da língua portuguesa, com a forma 'estranhara' presente em textos medievais e clássicos da literatura lusófona.
Momentos culturais
A forma 'estranhara' é encontrada em obras literárias clássicas, onde a precisão gramatical era fundamental para a narrativa e a expressão de tempos verbais complexos.
A palavra é frequentemente citada em manuais de gramática e estudos linguísticos como um exemplo do pretérito mais-que-perfeito simples, evidenciando sua importância na norma culta.
Comparações culturais
Inglês: O conceito de 'estranhar' pode ser traduzido de diversas formas dependendo do contexto, como 'to find strange', 'to be surprised by', 'to feel alienated by'. O tempo verbal correspondente ao mais-que-perfeito simples ('estranhara') seria o 'pluperfect' (ex: 'had found strange'). Espanhol: O verbo 'extrañar' abrange sentidos similares, como sentir falta, achar estranho ou surpreender-se. O tempo verbal correspondente seria o 'pretérito pluscuamperfecto' (ex: 'había extrañado').
Relevância atual
A forma 'estranhara' mantém sua relevância no registro formal da língua portuguesa, sendo essencial para a correta conjugação verbal em contextos literários, acadêmicos e gramaticais. No uso coloquial, é menos comum, mas compreendida dentro do contexto gramatical.
Origem Etimológica
Deriva do verbo latino 'extraniare', que significa tornar estrangeiro, alienar, ou sentir como estranho. Este, por sua vez, vem de 'extraneus', que significa externo, de fora.
Entrada e Evolução no Português
A palavra 'estranhar' e suas conjugações, como 'estranhara', foram incorporadas ao português desde seus primórdios, com base no latim vulgar. A forma 'estranhara' é o pretérito mais-que-perfeito simples do indicativo, indicando uma ação passada anterior a outra ação passada.
Uso Formal e Dicionarizado
A forma 'estranhara' é reconhecida como uma palavra formal e dicionarizada na língua portuguesa, utilizada em contextos literários e gramaticais para expressar uma ação de estranhamento que ocorreu em um passado remoto em relação a outro evento passado.
Uso Contemporâneo
Embora a forma 'estranhara' seja gramaticalmente correta, seu uso no português brasileiro contemporâneo, especialmente na fala cotidiana, é menos frequente em comparação com outras formas verbais. É mais comum em textos escritos, literatura e em contextos que exigem precisão gramatical.
Do verbo 'estranhar', originado do latim 'extraneare', derivado de 'extraneus' (estrangeiro, exterior).