estranhava
Do latim vulgar *extraneare, derivado de extraneus 'estrangeiro, exterior'.
Origem
Do latim 'extraneus', significando 'de fora', 'estrangeiro', 'alheio'. O verbo 'extraniare' deu origem ao português 'estranhar'.
Mudanças de sentido
Originalmente, 'estranhar' significava não reconhecer, achar incomum ou estrangeiro. Evoluiu para incluir o sentido de sentir falta, de não se acostumar a algo ou alguém, e também de não compreender ou não aceitar algo.
A forma 'estranhava' (pretérito imperfeito do indicativo) carrega consigo a ideia de uma ação contínua ou habitual no passado, ou uma ação que estava ocorrendo quando outra a interrompeu. Por exemplo, 'Eu estranhava a falta de barulho na rua' (ação contínua) ou 'Ele estranhava a mudança quando o telefone tocou' (ação em curso).
Primeiro registro
Registros em textos antigos da língua portuguesa, como crônicas e documentos legais, já apresentavam o verbo 'estranhar' e suas conjugações.
Momentos culturais
A palavra 'estranhava' aparece em diversas obras literárias, musicais e cinematográficas brasileiras, frequentemente para descrever sentimentos de deslocamento, saudade ou incompreensão. Exemplo: 'Eu estranhava o silêncio da casa' em narrativas sobre mudanças de vida.
Vida emocional
A forma 'estranhava' evoca sentimentos de estranhamento, saudade, desorientação, mas também de adaptação e aprendizado. Pode carregar um peso melancólico ou uma curiosidade sobre o novo.
Vida digital
A palavra 'estranhava' é utilizada em fóruns online, redes sociais e blogs para expressar sentimentos de não pertencimento, surpresa com novidades ou saudade de tempos passados. Não há registros de viralizações específicas da forma 'estranhava', mas o conceito de estranhamento é recorrente.
Comparações culturais
Inglês: 'I found it strange' ou 'I missed it'. Espanhol: 'Me extrañaba' ou 'Echaba de menos'. O conceito de estranhamento e saudade é universal, mas a conjugação específica 'estranhava' reflete a gramática e o uso do português.
Relevância atual
A forma 'estranhava' continua sendo uma conjugação verbal comum e essencial na comunicação em português brasileiro, utilizada para descrever experiências passadas de não familiaridade, surpresa ou saudade, mantendo sua relevância em diversos contextos.
Origem Etimológica
Deriva do latim 'extraneus', que significa 'de fora', 'estrangeiro', 'alheio'. O verbo 'extraniare' (tornar estranho, alienar) deu origem ao português 'estranhar'.
Formação e Entrada no Português
O verbo 'estranhar' e suas conjugações, como 'estranhava', consolidam-se na língua portuguesa a partir do período medieval, com registros em textos antigos.
Uso Contemporâneo
A forma 'estranhava' é amplamente utilizada na língua portuguesa, tanto no Brasil quanto em Portugal, em contextos formais e informais, mantendo seus sentidos originais e desenvolvendo nuances.
Do latim vulgar *extraneare, derivado de extraneus 'estrangeiro, exterior'.