estranhem
Do latim vulgar *extraneus, derivado de extraneus, 'exterior, estrangeiro'.
Origem
Do latim 'extraneus', que significa 'de fora', 'estrangeiro', derivado de 'extra' (fora).
Mudanças de sentido
Sentido primário de não reconhecer, achar incomum ou estrangeiro.
Expansão para espanto, estranheza, dificuldade de adaptação, aversão ou desgosto.
Mantém os sentidos de não se espantar, não achar incomum, não ter aversão, e também o de não se adaptar ou não reconhecer algo novo.
A forma 'estranhem' é frequentemente usada em contextos de exortação ou desejo, como em 'Espero que não estranhem minha ausência' ou 'Que eles não estranhem as mudanças'.
Primeiro registro
Registros do verbo 'estranhar' datam do português arcaico, com a forma 'estranhem' aparecendo em textos medievais.
Momentos culturais
Presente em obras literárias que descrevem o choque cultural e a adaptação de europeus no Brasil, ou a estranheza de costumes locais.
Utilizada em letras de canções para expressar sentimentos de não pertencimento, surpresa ou aceitação.
Conflitos sociais
A palavra 'estranho' e suas derivações podiam ser usadas para marginalizar ou desqualificar indivíduos ou grupos considerados 'de fora', como indígenas, africanos escravizados ou imigrantes, reforçando noções de alteridade e pertencimento.
Vida emocional
Associada a sentimentos de surpresa, desconforto, não familiaridade, mas também à capacidade de aceitação e adaptação ('não estranhar').
Vida digital
A forma 'estranhem' aparece em discussões online, fóruns e redes sociais, frequentemente em contextos de questionamento ou pedido de esclarecimento, como em 'Vocês estranhem isso?' ou 'Não estranhem se eu sumir'.
Pode ser usada em memes ou comentários para expressar incredulidade ou aceitação de situações bizarras.
Comparações culturais
Inglês: 'to find strange', 'to be surprised', 'to object to'. Espanhol: 'extrañar', 'raro', 'sorprenderse'. O verbo 'extrañar' em espanhol carrega um sentido similar de sentir falta ou estranhar algo/alguém. O inglês 'strange' foca mais na qualidade do que é incomum.
Relevância atual
A forma verbal 'estranhem' continua sendo uma ferramenta linguística essencial no português brasileiro para expressar a ausência de espanto, a familiaridade ou a aceitação de algo que poderia ser considerado incomum. Sua relevância reside na sua capacidade de matizar a reação a eventos ou situações.
Origem Etimológica
Deriva do latim vulgar 'extraniare', que por sua vez vem do latim clássico 'extraneus', significando 'de fora', 'estrangeiro'. A raiz é 'extra', 'fora'.
Formação e Entrada no Português
A palavra 'estranhar' e suas conjugações, como 'estranhem', consolidam-se no português arcaico, mantendo o sentido original de não reconhecer, achar incomum ou estrangeiro.
Evolução de Sentido e Uso
Ao longo dos séculos, 'estranhar' expande seu leque semântico para incluir o espanto, a estranheza diante do inesperado, a dificuldade de adaptação e até mesmo a aversão ou o desgosto.
Uso Contemporâneo
A forma 'estranhem' (terceira pessoa do plural do presente do subjuntivo ou imperativo do verbo 'estranhar') é amplamente utilizada na língua portuguesa brasileira, mantendo os sentidos de não se espantar, não achar incomum ou não ter aversão.
Do latim vulgar *extraneus, derivado de extraneus, 'exterior, estrangeiro'.