Palavras

estranhem

Do latim vulgar *extraneus, derivado de extraneus, 'exterior, estrangeiro'.

Origem

Antiguidade Clássica

Do latim 'extraneus', que significa 'de fora', 'estrangeiro', derivado de 'extra' (fora).

Mudanças de sentido

Português Arcaico

Sentido primário de não reconhecer, achar incomum ou estrangeiro.

Séculos XV - XIX

Expansão para espanto, estranheza, dificuldade de adaptação, aversão ou desgosto.

Atualidade

Mantém os sentidos de não se espantar, não achar incomum, não ter aversão, e também o de não se adaptar ou não reconhecer algo novo.

A forma 'estranhem' é frequentemente usada em contextos de exortação ou desejo, como em 'Espero que não estranhem minha ausência' ou 'Que eles não estranhem as mudanças'.

Primeiro registro

Registros do verbo 'estranhar' datam do português arcaico, com a forma 'estranhem' aparecendo em textos medievais.

Momentos culturais

Literatura Colonial e Imperial

Presente em obras literárias que descrevem o choque cultural e a adaptação de europeus no Brasil, ou a estranheza de costumes locais.

Música Popular Brasileira

Utilizada em letras de canções para expressar sentimentos de não pertencimento, surpresa ou aceitação.

Conflitos sociais

Período Colonial e Imperial

A palavra 'estranho' e suas derivações podiam ser usadas para marginalizar ou desqualificar indivíduos ou grupos considerados 'de fora', como indígenas, africanos escravizados ou imigrantes, reforçando noções de alteridade e pertencimento.

Vida emocional

Associada a sentimentos de surpresa, desconforto, não familiaridade, mas também à capacidade de aceitação e adaptação ('não estranhar').

Vida digital

A forma 'estranhem' aparece em discussões online, fóruns e redes sociais, frequentemente em contextos de questionamento ou pedido de esclarecimento, como em 'Vocês estranhem isso?' ou 'Não estranhem se eu sumir'.

Pode ser usada em memes ou comentários para expressar incredulidade ou aceitação de situações bizarras.

Comparações culturais

Inglês: 'to find strange', 'to be surprised', 'to object to'. Espanhol: 'extrañar', 'raro', 'sorprenderse'. O verbo 'extrañar' em espanhol carrega um sentido similar de sentir falta ou estranhar algo/alguém. O inglês 'strange' foca mais na qualidade do que é incomum.

Relevância atual

A forma verbal 'estranhem' continua sendo uma ferramenta linguística essencial no português brasileiro para expressar a ausência de espanto, a familiaridade ou a aceitação de algo que poderia ser considerado incomum. Sua relevância reside na sua capacidade de matizar a reação a eventos ou situações.

Origem Etimológica

Deriva do latim vulgar 'extraniare', que por sua vez vem do latim clássico 'extraneus', significando 'de fora', 'estrangeiro'. A raiz é 'extra', 'fora'.

Formação e Entrada no Português

A palavra 'estranhar' e suas conjugações, como 'estranhem', consolidam-se no português arcaico, mantendo o sentido original de não reconhecer, achar incomum ou estrangeiro.

Evolução de Sentido e Uso

Ao longo dos séculos, 'estranhar' expande seu leque semântico para incluir o espanto, a estranheza diante do inesperado, a dificuldade de adaptação e até mesmo a aversão ou o desgosto.

Uso Contemporâneo

A forma 'estranhem' (terceira pessoa do plural do presente do subjuntivo ou imperativo do verbo 'estranhar') é amplamente utilizada na língua portuguesa brasileira, mantendo os sentidos de não se espantar, não achar incomum ou não ter aversão.

estranhem

Do latim vulgar *extraneus, derivado de extraneus, 'exterior, estrangeiro'.

PalavrasConectando idiomas e culturas