estremecar
Derivado de 'estremecer'.
Origem
Deriva do latim 'extremicare', relacionado a 'extremo', 'limite', com o sentido de sacudir, agitar, mover-se violentamente.
Mudanças de sentido
'Extremicare' - agitar, sacudir violentamente.
'Estremecer' - tremer, abalar-se, sentir arrepio, medo.
'Estremecar' - usado como sinônimo informal ou erro de 'estremecer', sem alteração significativa de sentido, mas com marca de não-normatividade.
A forma 'estremecar' não apresenta uma mudança de sentido em relação a 'estremecer', mas sim uma variação morfológica e de registro. O sentido de 'sentir um abalo forte, um arrepio, um tremor' é mantido, mas a forma é considerada incorreta pela norma culta.
Primeiro registro
O verbo 'estremecer' se consolida. 'Estremecar' não possui registros documentados em fontes literárias ou gramaticais clássicas, aparecendo esporadicamente em registros informais ou como erro de digitação/conjugação.
Vida digital
Aparece em fóruns online, redes sociais e comentários como um erro comum de digitação ou conjugação, frequentemente corrigido por outros usuários.
Pode ser encontrado em memes ou posts humorísticos que brincam com erros de português.
Buscas por 'estremecar' geralmente levam a resultados sobre 'estremecer' ou a discussões sobre erros gramaticais.
Comparações culturais
Inglês: A forma 'to shudder' ou 'to tremble' é a norma. Variações informais ou erros não são tão comuns ou padronizados como 'estremecar' em português. Espanhol: 'Estremecer' corresponde a 'estremecerse' ou 'temblar'. Variações como 'estremecar' não são reconhecidas. Francês: 'Trembler' ou 'frissonner'. Alemão: 'zittern' ou 'schauern'. O fenômeno de formas verbais não padrão persistentes é mais comum em línguas com grande variação dialetal e oralidade forte, como o português.
Relevância atual
A relevância de 'estremecar' reside em sua existência como um fenômeno linguístico informal e um indicador de variação oral e digital no português brasileiro. Não possui relevância normativa ou literária, mas é um exemplo de como a língua evolui e se adapta em contextos não formais.
Origem Etimológica
Século XIII - Deriva do latim 'extremicare', que significa 'sacudir', 'agitar', 'mover-se violentamente'. Relacionado a 'extremo', 'limite', sugerindo um movimento que atinge o limite ou causa um abalo forte.
Entrada e Evolução no Português
Século XV/XVI - A forma 'estremecer' (verbo transitivo e intransitivo) se consolida no português, significando tremer, abalar-se, sentir um arrepio ou medo intenso. 'Estremecar' surge como uma possível variação informal ou erro de conjugação, sem registro formal em dicionários clássicos.
Uso Contemporâneo no Brasil
Atualidade - 'Estremecar' é amplamente reconhecido como uma forma não padrão ou incorreta de 'estremecer' no português brasileiro. Seu uso é predominantemente oral, informal e pode ser encontrado em contextos de fala popular, internetês ou como um deslize linguístico. Não possui registro em dicionários normativos.
Derivado de 'estremecer'.