evangeliário
Do latim 'evangeliarium', derivado de 'evangelium' (evangelho).
Origem
Do grego 'euangelion' (boa notícia, boa nova), composto por 'eu' (bem) e 'angelos' (mensageiro). O latim 'evangeliarium' adaptou o termo para designar o livro dos Evangelhos.
Mudanças de sentido
Designação do livro que continha os quatro Evangelhos (Mateus, Marcos, Lucas e João).
Manutenção do sentido original como livro litúrgico cristão, utilizado em celebrações para a leitura de passagens evangélicas. O termo 'evangeliário' em si não sofreu grandes ressignificações semânticas, mantendo-se atrelado ao seu uso religioso específico.
Embora o termo 'evangeliário' permaneça estável em seu significado litúrgico, o conceito de 'evangelho' (a boa notícia) e seus derivados podem ter ressonâncias mais amplas em discursos religiosos e até seculares, mas o objeto 'evangeliário' é estritamente litúrgico.
Primeiro registro
Registros do uso do termo 'evangeliarium' em latim para descrever livros litúrgicos contendo os Evangelhos. A entrada no português se deu posteriormente, com a consolidação da língua e a influência da tradição cristã.
Momentos culturais
Produção de manuscritos de evangeliários ricamente decorados, como obras de arte e objetos de devoção, refletindo a importância religiosa e o status da Igreja.
Introdução e uso de evangeliários em missas e cerimônias religiosas nas colônias, integrando a liturgia católica à vida social e cultural.
Comparações culturais
Inglês: 'Evangeliary' ou 'Gospel Book' - termo similar com o mesmo significado litúrgico. Espanhol: 'Evangeliario' - palavra idêntica e com o mesmo uso. Francês: 'Évangéliaire' - termo correspondente. Alemão: 'Evangeliar' - também com o mesmo sentido litúrgico.
Relevância atual
A palavra 'evangeliário' mantém sua relevância estritamente no âmbito religioso e acadêmico. É um termo técnico para um objeto litúrgico específico, sem grande penetração na linguagem cotidiana ou em outras esferas culturais fora do contexto cristão. Sua presença digital é limitada a sites religiosos, acadêmicos e de colecionismo de arte sacra.
Origem Etimológica e Antiguidade
Século IV d.C. - Deriva do grego 'euangelion' (boa notícia, boa nova), que por sua vez é composto por 'eu' (bem) e 'angelos' (mensageiro). O termo latino 'evangeliarium' consolidou o sentido de livro litúrgico contendo os Evangelhos.
Introdução e Uso na Liturgia Cristã
Idade Média - Com a expansão do cristianismo na Europa e, posteriormente, no Brasil com a colonização, o 'evangeliário' se estabelece como um objeto litúrgico fundamental nas igrejas. Sua produção e uso eram restritos ao clero e a contextos religiosos formais.
Uso Contemporâneo e Dicionarização
Século XX - Atualidade - A palavra 'evangeliário' é formalmente registrada em dicionários da língua portuguesa, mantendo seu significado primário de livro litúrgico. Seu uso é predominantemente restrito a contextos acadêmicos de teologia, história da igreja e, claro, na prática litúrgica de denominações cristãs.
Do latim 'evangeliarium', derivado de 'evangelium' (evangelho).