evoca
Do latim evocare, 'chamar para fora, invocar'.
Origem
Do latim 'evocare', significando 'chamar para fora', 'invocar'.
Mudanças de sentido
Chamar, invocar.
Chamar, invocar; começar a significar trazer à memória, recordar.
Predominantemente 'trazer à memória', 'recordar', 'suscitar'.
O sentido de 'invocar' ainda existe, mas é menos comum no uso cotidiano, sendo mais restrito a contextos formais ou específicos. O sentido de 'trazer à lembrança' é o mais difundido, aplicado a memórias, sentimentos, ideias ou imagens.
Primeiro registro
Registros em textos medievais, possivelmente em traduções de textos religiosos ou jurídicos latinos. A data exata é difícil de precisar, mas a raiz latina já indicava seu uso.
Momentos culturais
Frequentemente utilizada em poesia e prosa para descrever a evocação de sentimentos ou paisagens passadas, como em obras de autores modernistas e contemporâneos.
Presente em letras de música popular brasileira (MPB) e em críticas literárias para descrever a capacidade de uma obra de arte de despertar emoções ou memórias no espectador/leitor.
Comparações culturais
Inglês: 'evoke' (do latim 'evocare'), com sentido similar de 'invocar' ou 'trazer à mente'. Espanhol: 'evocar' (do latim 'evocare'), também com significados de chamar, invocar ou recordar. Francês: 'évoquer' (do latim 'evocare'), com sentidos de evocar, mencionar, sugerir.
Relevância atual
A palavra 'evoca' mantém sua relevância como um termo formal e expressivo para descrever o ato de trazer algo à memória ou de suscitar sentimentos e ideias. É comum em análises literárias, críticas de arte, discussões sobre memória e em contextos que buscam uma linguagem mais elaborada para descrever a conexão entre o presente e o passado.
Origem Etimológica e Entrada no Português
Século XIII - Deriva do latim 'evocare', composto por 'e-' (fora, de) e 'vocare' (chamar), significando 'chamar para fora', 'invocar'. A palavra entrou no português arcaico com o sentido de chamar ou invocar, especialmente em contextos religiosos ou legais.
Evolução de Sentido e Uso
Idade Média ao Século XIX - Mantém o sentido de invocar ou chamar, mas começa a se expandir para o ato de trazer algo à memória, como se estivesse 'chamando' uma lembrança. O uso se torna mais comum em textos literários e religiosos.
Uso Contemporâneo no Português Brasileiro
Século XX à Atualidade - Consolida-se o sentido de 'trazer à memória', 'recordar'. A palavra 'evoca' é amplamente utilizada em contextos formais e literários, mantendo sua conexão com a lembrança e a invocação de sentimentos ou ideias.
Do latim evocare, 'chamar para fora, invocar'.