excusamos

Do latim 'excusare'.

Origem

Latim

Do latim 'excusare', composto por 'ex-' (fora, de) e 'causare' (causar, dar motivo). Significa livrar de culpa, desculpar, apresentar justificativa.

Mudanças de sentido

Latim e Idade Média

Sentido primário de isentar de culpa, desculpar, justificar.

Século XX - Atualidade

Uso menos frequente na linguagem coloquial brasileira, substituído por sinônimos mais comuns. Mantém-se em registros formais e escritos.

Primeiro registro

Século XIII

A forma 'excusamos' como conjugação do verbo 'excusar' já estaria presente em textos latinos medievais que serviram de base para o português antigo. Registros em português antigo podem ser encontrados em documentos legais e religiosos da época.

Momentos culturais

Período Colonial e Imperial

Presente em correspondências oficiais e literárias que demandavam formalidade, como em cartas de nobres ou em documentos administrativos.

Século XX

Aparece em obras literárias que retratam a sociedade da época, especialmente em diálogos que buscam um tom mais erudito ou formal.

Comparações culturais

Inglês: O equivalente mais próximo seria 'we excuse' (do verbo 'to excuse'), que também pode significar desculpar alguém ou a si mesmo, ou justificar algo. Espanhol: 'excusamos' (primeira pessoa do plural do presente do indicativo de 'excusar'), com sentido similar ao português, mas também com uso de 'pedimos disculpas' ou 'nos disculpamos'. Francês: 'nous excusons' (do verbo 'excuser'), com o mesmo leque de significados. Italiano: 'scusiamo' (do verbo 'scusare'), também com sentidos de desculpar e justificar.

Relevância atual

No português brasileiro contemporâneo, a forma 'excusamos' é considerada formal e, por vezes, arcaica. Falantes tendem a preferir 'pedimos desculpas' ou 'nos desculpamos' em situações informais e até mesmo em muitas situações formais. O verbo 'excusar' em si é menos usado no dia a dia, sendo mais restrito a contextos jurídicos, acadêmicos ou literários que buscam um registro específico.

Origem Latina e Entrada no Português

Século XIII - Deriva do latim 'excusare', que significa 'desculpar', 'livrar de culpa', 'apresentar uma justificativa'. O verbo 'excusare' é formado por 'ex-' (fora, de) e 'causare' (causar, dar motivo), indicando a ideia de tirar algo da causa ou da responsabilidade. A forma 'excusamos' surge com a consolidação do português como língua, refletindo a primeira pessoa do plural do presente do indicativo.

Evolução de Sentido e Uso

Idade Média ao Século XIX - O verbo 'excusar' e suas conjugações, como 'excusamos', mantiveram seu sentido primário de pedir desculpas, justificar-se ou isentar alguém de uma obrigação. Era comum em contextos formais e religiosos, onde a necessidade de justificar ações ou pedir perdão era frequente. A forma 'excusamos' era utilizada em documentos, correspondências e na fala cotidiana para expressar a ação coletiva de se desculpar ou de isentar um grupo.

Uso Contemporâneo no Português Brasileiro

Século XX à Atualidade - No português brasileiro, 'excusamos' (primeira pessoa do plural do presente do indicativo de 'excusar') é uma forma verbal que, embora gramaticalmente correta, tem seu uso frequentemente substituído por sinônimos mais comuns e menos formais, como 'pedimos desculpas', 'desculpamo-nos' ou 'justificamo-nos'. O verbo 'excusar' em si é menos frequente na linguagem coloquial, sendo mais encontrado em registros escritos formais, jurídicos ou em contextos que exigem uma linguagem mais polida. A forma 'excusamos' pode soar um pouco arcaica ou excessivamente formal para muitos falantes brasileiros.

excusamos

Do latim 'excusare'.

PalavrasConectando idiomas e culturas