eximia-se
Do latim 'eximere', que significa tirar, remover, livrar.
Origem
Do latim 'eximius' (excepcional, singular) e 'eximire' (tirar, livrar, isentar). A forma 'eximia-se' é a conjugação pronominal na terceira pessoa do singular do presente do indicativo.
Mudanças de sentido
Sentido primário de livrar, isentar, desobrigar de algo.
Manutenção do sentido formal de isenção de responsabilidade ou obrigação. → ver detalhes
Embora o sentido original de 'livrar-se de algo' ou 'isentar-se de uma obrigação' seja mantido, o uso de 'eximia-se' no português brasileiro contemporâneo é predominantemente formal e técnico. Em contextos informais, a palavra é raramente utilizada, sendo substituída por expressões mais coloquiais como 'se livrar', 'se safar', 'se desonerar', 'se desobrigar'. A forma pronominal 'eximir-se' é mais comum em textos jurídicos, administrativos e em discursos que requerem um registro linguístico elevado.
Primeiro registro
Registros em documentos legais e administrativos medievais em português, indicando o uso do verbo 'eximir' e suas conjugações, incluindo a forma pronominal 'eximir-se'.
Momentos culturais
Presença em documentos oficiais, cartas e literatura que refletem a linguagem formal da época, especialmente em contextos de leis, isenções fiscais ou deveres.
Continua a ser utilizada em textos acadêmicos, jurídicos e em obras literárias que buscam um registro formal ou histórico.
Comparações culturais
Inglês: 'to exempt oneself', 'to relieve oneself of'. Espanhol: 'eximirse', 'librarse de'. Francês: 's'exempter', 'se décharger de'. O sentido de 'eximir-se' como livrar-se de uma obrigação é compartilhado entre as línguas românicas, com cognatos diretos em espanhol e francês, e equivalentes funcionais em inglês.
Relevância atual
A palavra 'eximia-se' é raramente usada na comunicação cotidiana no Brasil. Sua relevância se restringe a contextos formais, jurídicos e acadêmicos, onde a precisão e o registro linguístico elevado são essenciais. Em contrapartida, o verbo 'eximir' (sem o pronome) é mais comum para indicar a isenção de algo, como 'eximir o imposto'.
Origem Etimológica e Latim Clássico
Século I d.C. - Deriva do latim 'eximius', que significa 'excepcional', 'singular', 'escolhido'. O verbo 'eximire' (tirar, livrar, isentar) é a base para o sentido de livrar-se de algo. A forma 'eximia-se' é a terceira pessoa do singular do presente do indicativo do verbo pronominal 'eximir-se'.
Entrada no Português e Uso Medieval/Moderno
Séculos XIII-XIV - O verbo 'eximir' e sua forma pronominal 'eximir-se' entram na língua portuguesa, com o sentido de livrar, isentar, desobrigar. Uso comum em documentos legais e religiosos para indicar dispensa de deveres ou obrigações.
Uso Contemporâneo no Brasil
Século XX - Atualidade - O verbo 'eximir-se' mantém seu sentido formal de livrar-se de uma responsabilidade ou obrigação, sendo mais frequente em contextos jurídicos, administrativos e formais. O uso em linguagem coloquial é raro, sendo substituído por sinônimos como 'se livrar', 'se safar', 'se desobrigar'.
Do latim 'eximere', que significa tirar, remover, livrar.