eximirem-se
Do latim 'eximere', que significa tirar, livrar, isentar.
Origem
Do verbo latino 'eximere', composto por 'ex-' (fora) e 'emere' (comprar, tomar). Literalmente, 'tirar para fora', 'remover', 'libertar'.
Mudanças de sentido
Remover, tirar, libertar de uma obrigação ou posse.
Isentar, dispensar de um dever, responsabilidade ou pena.
Manutenção do sentido de isenção, com uso mais formal e específico. → ver detalhes TEXTO_EXPANDIDO
Embora o sentido central de 'isentar-se' ou 'livrar-se de uma obrigação' permaneça, o uso de 'eximirem-se' no português brasileiro contemporâneo é notavelmente mais formal e menos frequente no discurso cotidiano. É comum em textos jurídicos, administrativos e em contextos que exigem precisão terminológica. Em situações informais, sinônimos como 'se livrar', 'se safar', 'se desobrigar' ou 'se isentar' (em contextos mais formais) são preferidos.
Primeiro registro
Registros em textos jurídicos e administrativos medievais em português, refletindo o uso do latim.
Momentos culturais
Presente em documentos oficiais, leis e registros que tratavam de isenções e privilégios da elite.
Uso em literatura e discursos que abordavam a burocracia e a necessidade de se desvencilhar de amarras sociais ou legais.
Vida digital
Baixa frequência em buscas populares, associada a termos técnicos e formais.
Pode aparecer em discussões sobre direitos, deveres e isenções em fóruns e artigos online.
Comparações culturais
Inglês: 'to exempt oneself', 'to relieve oneself of'. Espanhol: 'eximirse', 'librarse de'. O sentido de isenção de obrigações é compartilhado, mas a frequência de uso e a formalidade variam. O inglês 'exempt' é comum em contextos legais e fiscais. O espanhol 'eximirse' é um cognato direto e possui uso similar ao português.
Relevância atual
A palavra 'eximirem-se' mantém sua relevância em contextos formais e técnicos no português brasileiro, especialmente em áreas como direito, administração pública e contratos. Seu uso no cotidiano é limitado, sendo substituída por termos mais acessíveis.
Origem Latina e Primeiros Usos
Século XIII - Deriva do latim 'eximere', que significa tirar, remover, livrar. O verbo 'eximir' surge em português com o sentido de isentar, liberar de algo.
Evolução no Português
Séculos XIV-XVIII - O verbo 'eximir' e sua forma reflexiva 'eximirem-se' consolidam-se na língua, sendo usados em contextos jurídicos, religiosos e administrativos para indicar a dispensa de obrigações, deveres ou responsabilidades.
Uso Contemporâneo no Brasil
Séculos XIX-Atualidade - A palavra 'eximirem-se' mantém seu sentido formal de isenção, mas seu uso se torna mais restrito a contextos específicos, como documentos legais, discursos formais ou para descrever a ação de se livrar de algo indesejado ou de uma obrigação.
Do latim 'eximere', que significa tirar, livrar, isentar.