Palavras

exogâmico

Do grego 'exogamos', de 'exo' (fora) + 'gamos' (casamento).

Origem

Século XIX

Do grego 'exogamos' (ἐξώγαμος), que significa 'casamento fora'. Composto por 'exo' (ἔξω, fora) e 'gamos' (γάμος, casamento).

Mudanças de sentido

Século XIX/XX

Inicialmente, o termo 'exogâmico' e o conceito de exogamia foram introduzidos no português através de estudos antropológicos e sociológicos, descrevendo práticas de casamento fora do clã ou grupo de parentesco imediato, contrastando com a endogamia (casamento dentro do grupo).

A exogamia era vista como um mecanismo para evitar a endogamia e promover a diversidade genética e social em diversas culturas estudadas por antropólogos europeus. O termo 'exogâmico' manteve seu sentido técnico e descritivo.

Atualidade

O termo 'exogâmico' mantém seu significado técnico em estudos acadêmicos, mas o conceito subjacente de 'casar fora' pode ser tangencialmente associado a discussões sobre diversidade e a superação de barreiras sociais em contextos mais amplos, embora não seja um uso comum da palavra em si.

Em discussões contemporâneas sobre relacionamentos e estruturas familiares, o termo 'exogâmico' raramente aparece fora de um contexto acadêmico formal. No entanto, a ideia de buscar parceiros fora de círculos sociais restritos pode ser vista como uma manifestação moderna de princípios que, em sua origem, eram descritos pela exogamia.

Primeiro registro

Século XIX/XX

O termo 'exogâmico' e o conceito de exogamia começam a aparecer em publicações acadêmicas em português, traduzindo e adaptando estudos antropológicos e sociológicos europeus. Referências podem ser encontradas em obras de antropologia social e etnografia da época.

Momentos culturais

Século XIX/XX

A disseminação do conceito de exogamia ocorreu paralelamente ao desenvolvimento da antropologia como ciência, influenciando debates sobre organização social, parentesco e a evolução das sociedades humanas. A palavra 'exogâmico' foi um termo técnico para descrever essas estruturas.

Comparações culturais

Século XIX em diante

Inglês: 'exogamic' (adjetivo) e 'exogamy' (substantivo) surgiram no inglês no século XIX, com o mesmo sentido técnico derivado do grego, em estudos antropológicos. Espanhol: 'exogámico' (adjetivo) e 'exogamia' (substantivo) também foram adotados no espanhol com a mesma origem e uso científico. Francês: 'exogamique' (adjetivo) e 'exogamie' (substantivo) seguem a mesma linha etimológica e de aplicação.

Relevância atual

Atualidade

A palavra 'exogâmico' mantém sua relevância em nichos acadêmicos, como antropologia, sociologia e biologia evolutiva, para descrever a prática de casamento ou acasalamento fora de um grupo social, clã ou linhagem. Fora desses contextos, seu uso é raro e pode soar excessivamente técnico ou formal.

Origem Etimológica

Século XIX - Deriva do grego 'exogamos' (ἐξώγαμος), composto por 'exo' (ἔξω, fora) e 'gamos' (γάμος, casamento), referindo-se à prática de casar fora do próprio grupo.

Entrada no Português

Século XIX/XX - A palavra 'exogâmico' e o conceito de exogamia entram no vocabulário acadêmico e científico em português, especialmente em estudos antropológicos e sociológicos, refletindo o interesse europeu por estruturas sociais de outras culturas.

Uso Contemporâneo

Atualidade - Utilizada em contextos acadêmicos (antropologia, sociologia, biologia evolutiva) e, ocasionalmente, em discussões sobre diversidade e estruturas familiares, mantendo seu sentido técnico.

exogâmico

Do grego 'exogamos', de 'exo' (fora) + 'gamos' (casamento).

PalavrasConectando idiomas e culturas